Александр Листенгорт: Я люблю вас, мои армяне…
Об авторе: Александр Александрович Листенгорт, родился в Москве в 1993 году. Писать начал в 14 лет после путешествия в Юрмалу. Работу над первой книгой («Новый Этап Пробуждения») начал в 18 лет. В данный момент обучается на 5-м курсе Московского Государственного Лингвистического Университета (ин. яза им. Мориса Тореза) по специальности журналистика на факультете международных отношений (этот ВУЗ также окончили дед и прадед Александра, Юрий и Михаил Розенштехеры). Кроме литературного творчества и журналистики, профессионально занимается лингвистикой, преподаванием, а также - практикой в сфере международных отношений. На разном уровне владеет 8-ю языками, на которых пишет стихотворения. Основная тематика произведений – эзотерика, философия, психология, саморазвитие, рейки, лингвистика.
Наиболее известные произведения на данный момент – книга «Новый Этап Пробуждения» в стиле non-fiction, представляющая собой «эзотерическую энциклопедию и духовную концепцию, маяк света и истины на пути духовный исканий человеческих ума, сердца и души, вмещающая в себя тексты, дающие направление, благословение и энергию человеческой душе к пониманию себя, пониманию жизни и, в итоге, к Пробуждению, Осознанности, вечным Истине, Счастью, Любви, Благодати, к Творческой и Жизненной Самореализации: «Новый Этап Пробуждения» - как Откровение Ангела о том, что Происходит в Мире, и в чём заключается смысл жизни человека, вечного творца, которому в потоке духовного пробуждения пришло время раскрыть свои гений, счастье и вечный источник - эта Книга словно Божественная Песнь, которую слышит душою, умом и сердцем человек, обращенный к познанию своей природы, к божественным истокам своей жизни: Жизнь Человека - это Путь Странника Домой, Путь Ребёнка к Родителям, Путь Души к Счастью, и в жизни каждого наступает момент, когда он начинает замечать свои следы и сияющие впереди звёзды - этот момент можно назвать «Новым Этапом Пробуждения»; сборник стихотворений на русском языке «Океан Божественности», охватывающий широкий спектр тем: стихи о природе, о родине, эзотерическую и философскую лирику; сборник стихотворений “Ocean of Divinity” на иностранных языках (английский, испанский, армянский, иврит, немецкий); философское эссе «Три дня во славе Арцаха» о путешествии в республику Нагорный Карабах; работы «Каждый Язык – это Своеобразная Энергия» и «Счастье» в языках мира» об особенностях восприятия различных иностранных языков. Имеет ряд статей о духовной целительной практике Рейки. Александр Листенгорт продолжает активную творческую деятельность: из известного, готовятся роман «Возвращение», а также работа по лингвистике «Языки Мира: Живая Энергия».
Представляем Вам стихотворения Александра Листенгорта на армянском языке, написанные в период с 2011 по 2014 годы. А также – авторские переводы самых известных песен великого армянского музыканта Рубена Ахвердяна.
С т и х о т в о р е н и я - 1
Александр Листенгорт
Ալեքսանդր Լիստենգորտ
Москва, Մոսկվա, מוסקבה, 2014
Я люблю вас, мои армяне
Я люблю вас, родные армяне…
Ваших глаз вековую печаль,
Вашей родины вечную славу,
Её бесконечную даль
Я люблю вашу тягу к искусству,
И армянских наречий вкус.
Понимание духа русского,
И того, кто герой, а кто трус.
Люблю ваших девушек волосы,
Как тысяча чёрных ночей,
Их сладкий и ласковый голос,
Голос святых матерей
Люблю вашу радость жизни,
Горящую, как звезда,
Люблю вашу верность отчизне,
Незабвенную никогда
Мы с вами связались когда-то,
Чтобы связаться теперь,
Я путь этот выбрал свято,
Чтоб свет понести сильней
Чтоб на русском и на иврите
Любви вам слова говорить.
Но смогу ль я когда-то, скажите,
Своим среди вас прослыть?..
Ես սիրում եմ ձեզ, իմ հայեր
Ես սիրում եմ ձեզ, իմ հայեր,
Դարավոր թախիծը ձեր աչքերի,
Հավերժ փառքը ձեր երկրի,
Ու նրա անսահման հեռաստանի:
ձեր ձգտումը դեպ արվեստը սիրում եմ,
Համն ու հոտը հայոց լեզվի,
Սիրում եմ որ դուք հասկանում եք
Իսկական ռուսական հոգին:
Ձեր աղջիկների մազերն եմ սիրում,
Որ սեվ են ինչպես մութ գիշերները
Այնքան քնքուշ ու թեթև են խոսում
Ձեր ազգի սուրբ մայրիկները:
Սիրում եմ ձեր հաճույքը կյանքի,
Որն փայլում է ինչպես աստղերը,
Սիրում եմ ձեր նվիրվածությունը հայրենիքին,
Որը միշտ կլինի ու եղել է:
Մենք կապվեցինք մի օր,
Հիմա կապվելու համար
Ես ընտրեցի ճանապարհս, որ
Ավելի լույս տա այս աշխարհը:
Որ ռուսերենով, եբրայերենով
Ձեզ պատմեմ ես սիրո խոսքերը,
Բայց մեկը ձեզնից կկարո ՞ղանա իր խոսքով
Կոչել ինձ յուրաին երբև է:
Սրտերը
Ի'նչ է նշանակում այս ուշադրությունը
Մարդկային կատարյալ սրտերի
Այս կյանքի հանդեպ, հմայիչ, սիրուն,
Լինելով առանց բացարձակ աստղերի:
Այստեղ բոլորը փնտրում են իրենց երջանկությունը
Բայց մոռանում են, որ այն մեջն է նրանց,
և այս պայծառ, իսկական երջանկությունը
Հոգու համար գալիս է սրտերից մարդկանց:
Հայաստանի Գարունը
Շատ ծաղկավետ են ծիրանի դաշտերը,
Շատ սևաթույր են օրիորդի վարսերը,
Այդքան երազկոտ տղաները
Արևոտ մի երկրից հեռացել են:
Եվ հիմա, հեռավոր մի երկրից,
Երազում դեպի տուն ձգտելով,
Իրենց եսը հանում են սրտից,
Մշուշում ցրված թափառելով:
Переводы Александра Листенгорта песен Рубена Ахвердяна «Старая цыганка», «Семейная Фотография», «Осень нашей Любви», «Если бы ты знал», «Я помню», «Ереванские Ночи»
Ռուբեն Հախվերդյանի երգերը Ալեքսանդր Լիստենգորտի թարգմանությամբ` «Ծեր գնչուհին», «Ընտանեկան Լուսանկարը», «Մեր սիրո աշունը», «Եթե իմանայիր», «Ես հիշում եմ», «Երևանի գիշերներում» - Ч. 1
Александр Листенгорт
Ալեքսանդր Լիստենգորտ
Москва, Մոսկվա, מוסקבה, 2014
Старая цыганка (Ծեր գնչուհին)
Мне как-то цыганка судьбу предсказала,
Взглянула в глаза, и всё рассказала,
Чуть, еле слышно мне прошептала,
Что я – лишь странник запоздалый.
Что поезд мой давно ушёл,
Что на него я опоздал,
Кто в моё сердце путь нашёл –
И тот, давно уже сбежал,
Да и друзья мои ушли,
Любимых рядом тоже нет,
И даже близкие мои –
Едва ли проводят в последний путь
Я свою песню вынимаю
Из детства позабытых рук,
Где в наши игры мы играем,
От старших роли все скрывая,
А детство наше - будто птица,
Что ниткой к сердцу привязалась,
Но птица вскоре улетает,
Ведь нитка эта оборвалась
А детство наше - будто птица,
Что ниткой к сердцу привязалась:
Но птица вскоре улетает,
Ведь нитка эта оборвалась
И мы те роли всё играем,
А я устал от всех ролей,
И мысли наши мы скрываем,
Как мы скрываемся от людей,
Но будто за рамками этой игры –
Эти слова: «Я тебя люблю»…
Я вам оставлю свою роль
И из этой игры уйду
Но будто за рамками этой игры –
Эти слова: «Я тебя люблю»…
Я вам оставлю свою роль
И из этой игры уйду
Я вынимаю свою песню
Из детства тёплого гнезда,
И рядом все мои друзья,
Ребята нашего двора…
В моей песне томится голубка -
И её отпускаю я.
Её дом – это свобода…
С сердцем связанная навсегда
В моей песне томится голубка -
И её отпускаю я.
Её дом – это свобода…
С сердцем связанная навсегда
Кто всей душой в тебя влюблён
Тебя покинули, мой Ереван,
А тем, кто в жизни обделён,
Теперь ты единственный капитан,
Я люблю тебя, мой Ереван…
Хочу я вновь тебе сказать.
Полмира мне пришлось пройти,
Чтобы слова эти понять
Я люблю тебя, мой Ереван…
Хочу я вновь тебе сказать.
Полмира мне пришлось пройти,
Чтобы слова эти понять
Семейная фотография (Ընտանեկան Լուսանկարը)
Наши лучшие ребята уплывают,
Приставая к чужим берегам,
Любимые женщины нас оставляют
И через других возвращаются к нам.
Лучшая песня - это молчание
Пары светящихся глаз в темноте,
А самое жуткое - воспоминания,
Что после мы видим на каждом листе.
Дует ветер нашей суеты,
Всё снося на пути,
Срывая прошлое и нынешнее время,
Как жизни моей листы.
Мне известно, что такое время,
Меняя всё вокруг, оно течёт.
К последней станции, жизни моей бремя,
Моей поезд так стремительно несёт.
Я как безумец в этот мир влюбился,
Мои друзья ещё безумнее меня…
За них всех я снова помолился,
И для них играет песнь моя.
А песни я пишу лишь по ночам,
Когда она спускается с небес.
Когда себе я предоставлен сам,
Одинокий и свободный, средь чудес.
Есть счастью у меня одно послание:
Чтобы завистники не сглазили меня,
И есть одно великое желание:
Пускай я буду петь, пока есть Я.
Есть у меня любимая жена,
Дороже золота сердце у неё.
И есть малыш, чья слышится молва,
И чьи вопросы наизнанку выворачивают всё.
Его вопросы столь открыты и наивны,
Вопросы странные, вопросы обо всём.
И я ищу ответы, что есть силы,
А нахожу опять вопросы, день за днём.
Всё в голове моей перевернулось,
Во мне самом вопросов очень много.
Их нескончаемый поток меня надоумил
Новые песни писать надолго.
Я знаю, что песня - это молитва,
И, в каком-то смысле – утешение.
Это – иллюзии счастья вечная битва,
Что находит в жизни воплощение
Осень нашей любви (Մեր սիրո աշունը)
Ты решила, будто слезы за окном стали дождём,
Эти слова полны печали, и друг за другом кувырком,
Словно капли по стеклу, вниз они стекали –
Слова, что слышишь ты в этой песне запоздалой.
Уже поздно и не нужно оправдания искать,
Твоя любовь была загадкой, что не смог я разгадать.
Может, осени прошедшей это шутка лишь была.
Посреди аллеи тихой плачет девушка одна...
Осень нашей любви никогда не повторится
Но вместе с осенью снова прошлое возвратится,
И постучится вновь в твоё окно,
И постучится вновь в твоё окно.
Лишь сейчас я понимаю: то, что было - не вернуть.
За все старые грехи долг мы платим как-нибудь.
Эти девушка и осень - счастье, что я упустил.
Эти юные ошибки - их себе я не простил.
Мне известно то, что счастье посещает только раз.
Но свой адрес оставляет, прежде чем покинуть нас,
И потом всю жизнь мы ищем этот адрес, чтоб вернуть
Счастье то, что позабыло к адресатам долгий путь.
Осень нашей любви никогда не повторится
Но вместе с осенью снова прошлое возвратится,
И постучится вновь в твоё окно,
И постучится вновь в твоё окно.
Продолжение следует…
Комментарии
АРМЯНИН (читатель)
7 июня, 2015 - 21:06
Постоянная ссылка (Permalink)
Александр, ты молодец!
Александр, ты молодец! Спасибо в твоем лице, всему, братскому еврейскому народу.
Добавить комментарий