Александр Листенгорт: Я люблю вас, мои армяне…

20 ноября, 2014 - 13:15

Об авторе: Александр Александрович Листенгорт, родился в Москве в 1993 году. Писать начал в 14 лет после путешествия в Юрмалу. Работу над первой книгой («Новый Этап Пробуждения») начал в 18 лет. В данный момент обучается на 5-м курсе Московского Государственного Лингвистического Университета (ин. яза им. Мориса Тореза) по специальности журналистика на факультете международных отношений (этот ВУЗ также окончили дед и прадед Александра, Юрий и Михаил Розенштехеры). Кроме литературного творчества и журналистики, профессионально занимается лингвистикой, преподаванием, а также - практикой в сфере международных отношений. На разном уровне владеет 8-ю языками, на которых пишет стихотворения. Основная тематика произведений – эзотерика, философия, психология, саморазвитие, рейки, лингвистика.

Наиболее известные произведения на данный момент – книга «Новый Этап Пробуждения» в стиле non-fiction, представляющая собой «эзотерическую энциклопедию и духовную концепцию, маяк света и истины на пути духовный исканий человеческих ума, сердца и души, вмещающая в себя тексты, дающие направление, благословение и энергию человеческой душе к пониманию себя, пониманию жизни и, в итоге, к Пробуждению, Осознанности, вечным Истине, Счастью, Любви, Благодати, к Творческой и Жизненной Самореализации: «Новый Этап Пробуждения» - как Откровение Ангела о том, что Происходит в Мире, и в чём заключается смысл жизни человека, вечного творца, которому в потоке духовного пробуждения пришло время раскрыть свои гений, счастье и вечный источник - эта Книга словно Божественная Песнь, которую слышит душою, умом и сердцем человек, обращенный к познанию своей природы, к божественным истокам своей жизни: Жизнь Человека - это Путь Странника Домой, Путь Ребёнка к Родителям, Путь Души к Счастью, и в жизни каждого наступает момент, когда он начинает замечать свои следы и сияющие впереди звёзды - этот момент можно назвать «Новым Этапом Пробуждения»; сборник стихотворений на русском языке «Океан Божественности», охватывающий широкий спектр тем: стихи о природе, о родине, эзотерическую и философскую лирику; сборник стихотворений “Ocean of Divinity” на иностранных языках (английский, испанский, армянский, иврит, немецкий); философское эссе «Три дня во славе Арцаха» о путешествии в республику Нагорный Карабах; работы «Каждый Язык – это Своеобразная Энергия» и «Счастье» в языках мира» об особенностях восприятия различных иностранных языков. Имеет ряд статей о духовной целительной практике Рейки. Александр Листенгорт продолжает активную творческую деятельность: из известного, готовятся роман «Возвращение», а также работа по лингвистике «Языки Мира: Живая Энергия».

Представляем Вам стихотворения Александра Листенгорта на армянском языке, написанные в период с 2011 по 2014 годы. А также – авторские переводы самых известных песен великого армянского музыканта Рубена Ахвердяна. 

 

С т и х о т в о р е н и я - 1

Александр Листенгорт

Ալեքսանդր Լիստենգորտ

Москва, Մոսկվա, מוסקבה, 2014

Я люблю вас, мои армяне

Я люблю вас, родные армяне…
Ваших глаз вековую печаль,
Вашей родины вечную славу,
Её бесконечную даль

Я люблю вашу тягу к искусству,
И армянских наречий вкус.
Понимание духа русского,
И того, кто герой, а кто трус.

Люблю ваших девушек волосы,
Как тысяча чёрных ночей,
Их сладкий и ласковый голос,
Голос святых матерей

Люблю вашу радость жизни,
Горящую, как звезда,
Люблю вашу верность отчизне,
Незабвенную никогда 

Мы с вами связались когда-то,
Чтобы связаться теперь,
Я путь этот выбрал свято,
Чтоб свет понести сильней 

Чтоб на русском и на иврите
Любви вам слова говорить.
Но смогу ль я когда-то, скажите, 
Своим среди вас прослыть?..

 

Ես սիրում եմ ձեզ, իմ հայեր

Ես սիրում եմ ձեզ, իմ հայեր,
Դարավոր թախիծը ձեր աչքերի,
Հավերժ փառքը ձեր երկրի,
Ու նրա անսահման հեռաստանի:

ձեր ձգտումը դեպ արվեստը սիրում եմ,
Համն ու հոտը հայոց լեզվի,
Սիրում եմ որ դուք  հասկանում եք
Իսկական ռուսական հոգին:

Ձեր աղջիկների մազերն եմ սիրում,
Որ սեվ են ինչպես մութ գիշերները
Այնքան քնքուշ ու թեթև են խոսում
Ձեր ազգի սուրբ մայրիկները:

Սիրում եմ ձեր հաճույքը կյանքի,
Որն փայլում է ինչպես աստղերը,
Սիրում եմ ձեր նվիրվածությունը հայրենիքին,
Որը միշտ կլինի ու եղել է:

Մենք կապվեցինք մի օր,
Հիմա կապվելու համար
Ես ընտրեցի ճանապարհս, որ
Ավելի լույս տա այս աշխարհը:

Որ ռուսերենով, եբրայերենով
Ձեզ պատմեմ ես սիրո խոսքերը,
Բայց մեկը ձեզնից կկարո ՞ղանա իր խոսքով
Կոչել ինձ յուրաին երբև է:

 

Սրտերը

Ի'նչ է նշանակում այս ուշադրությունը

Մարդկային կատարյալ սրտերի

Այս կյանքի հանդեպ, հմայիչ, սիրուն,

Լինելով առանց բացարձակ աստղերի:

 

Այստեղ բոլորը փնտրում են իրենց երջանկությունը

Բայց մոռանում են, որ այն մեջն է նրանց,

և այս պայծառ, իսկական երջանկությունը

Հոգու համար գալիս է սրտերից մարդկանց:

 

Հայաստանի Գարունը


Շատ ծաղկավետ են ծիրանի դաշտերը,
Շատ սևաթույր են օրիորդի վարսերը,
Այդքան երազկոտ տղաները
Արևոտ մի երկրից հեռացել են:

Եվ հիմա, հեռավոր մի երկրից,
Երազում դեպի տուն ձգտելով,
Իրենց եսը հանում են սրտից,
Մշուշում ցրված թափառելով:

 

 

Переводы Александра Листенгорта песен Рубена Ахвердяна «Старая цыганка», «Семейная Фотография», «Осень нашей Любви», «Если бы ты знал», «Я помню», «Ереванские Ночи»

Ռուբեն Հախվերդյանի երգերը Ալեքսանդր Լիստենգորտի թարգմանությամբ` «Ծեր գնչուհին», «Ընտանեկան Լուսանկարը», «Մեր սիրո աշունը», «Եթե իմանայիր», «Ես հիշում եմ», «Երևանի գիշերներում» - Ч. 1

Александр Листенгорт

Ալեքսանդր Լիստենգորտ

Москва, Մոսկվա, מוסקבה, 2014

 

Старая цыганка (Ծեր գնչուհին)

 

Мне как-то цыганка судьбу предсказала,

Взглянула в глаза, и всё рассказала,

Чуть, еле слышно мне прошептала,

Что я – лишь странник запоздалый.

Что поезд мой давно ушёл,

Что на него я опоздал,

Кто в моё сердце путь нашёл –

И тот, давно уже сбежал,

Да и друзья мои ушли,

Любимых рядом тоже нет,

И даже близкие мои –

Едва ли проводят в последний путь

 

Я свою песню вынимаю

Из детства позабытых рук,

Где в наши игры мы играем,

От старших роли все скрывая,

А детство наше - будто птица,

Что ниткой к сердцу привязалась,

Но птица вскоре улетает,

Ведь нитка эта оборвалась

А детство наше - будто птица,

Что ниткой к сердцу привязалась:

Но птица вскоре улетает,

Ведь нитка эта оборвалась

 

И мы те роли всё играем,

А я устал от всех ролей,

И мысли наши мы скрываем,

Как мы скрываемся от людей,

Но будто за рамками этой игры –

Эти слова: «Я тебя люблю»…

 

Я вам оставлю свою роль

И из этой игры уйду

Но будто за рамками этой игры –

Эти слова: «Я тебя люблю»…

Я вам оставлю свою роль

И из этой игры уйду

 

Я вынимаю свою песню

Из детства тёплого гнезда,
И рядом все мои друзья,

Ребята нашего двора…

В моей песне томится голубка -

И её отпускаю я.

Её дом – это свобода…

С сердцем связанная навсегда

В моей песне томится голубка -

И её отпускаю я.

Её дом – это свобода…

С сердцем связанная навсегда

 

Кто всей душой в тебя влюблён

Тебя покинули, мой Ереван,

А тем, кто в жизни обделён,

Теперь ты единственный капитан,

Я люблю тебя, мой Ереван…

Хочу я вновь тебе сказать.

Полмира мне пришлось пройти,

Чтобы слова эти понять

Я люблю тебя, мой Ереван…

Хочу я вновь тебе сказать.

Полмира мне пришлось пройти,

Чтобы слова эти понять

 

 

Семейная фотография (Ընտանեկան Լուսանկարը)

 

Наши лучшие ребята уплывают,

Приставая к чужим берегам,

Любимые женщины нас оставляют

И через других возвращаются к нам.

 

Лучшая песня - это молчание

Пары светящихся глаз в темноте,

А самое жуткое - воспоминания,

Что после мы видим на каждом листе.

 

Дует ветер нашей суеты,

Всё снося на пути,

Срывая прошлое и нынешнее время,

Как жизни моей листы.

 

Мне известно, что такое время,

Меняя всё вокруг, оно течёт.

К последней станции, жизни моей бремя,

Моей поезд так стремительно несёт.

 

Я как безумец в этот мир влюбился,

Мои друзья ещё безумнее меня…

За них всех я снова помолился,

И для них играет песнь моя.

 

А песни я пишу лишь по ночам,

Когда она спускается с небес.

Когда себе я предоставлен сам,

Одинокий и свободный, средь чудес.

 

Есть счастью у меня одно послание:

Чтобы завистники не сглазили меня,

И есть одно великое желание:

Пускай я буду петь, пока есть Я.

 

Есть у меня любимая жена,

Дороже золота сердце у неё.

И есть малыш, чья слышится молва,

И чьи вопросы наизнанку выворачивают всё.

 

Его вопросы столь открыты и наивны,

Вопросы странные, вопросы обо всём.

И я ищу ответы, что есть силы,

А нахожу опять вопросы, день за днём.

 

Всё в голове моей перевернулось,

Во мне самом вопросов очень много.

Их нескончаемый поток меня надоумил

Новые песни писать надолго.

 

Я знаю, что песня - это молитва,

И, в каком-то смысле – утешение.

Это – иллюзии счастья вечная битва,

Что находит в жизни воплощение

 

Осень нашей любви (Մեր սիրո աշունը)

 

Ты решила, будто слезы за окном стали дождём,

Эти слова полны печали, и друг за другом кувырком,

Словно капли по стеклу, вниз они стекали –

Слова, что слышишь ты в этой песне запоздалой.

 

Уже поздно и не нужно оправдания искать,

Твоя любовь была загадкой, что не смог я разгадать.

Может, осени прошедшей это шутка лишь была.

Посреди аллеи тихой плачет девушка одна...

 

Осень нашей любви никогда не повторится

Но вместе с осенью снова прошлое возвратится,

И постучится вновь в твоё окно,

И постучится вновь в твоё окно.

 

Лишь сейчас я понимаю: то, что было - не вернуть.

За все старые грехи долг мы платим как-нибудь.

Эти девушка и осень - счастье, что я упустил.

Эти юные ошибки - их себе я не простил.

 

Мне известно то, что счастье посещает только раз.

Но свой адрес оставляет, прежде чем покинуть нас,

И потом всю жизнь мы ищем этот адрес, чтоб вернуть

Счастье то, что позабыло к адресатам долгий путь.

 

Осень нашей любви никогда не повторится

Но вместе с осенью снова прошлое возвратится,

И постучится вновь в твоё окно,

И постучится вновь в твоё окно.

 

 

Продолжение следует…

 

Комментарии

Александр, ты молодец! Спасибо в твоем лице, всему, братскому еврейскому народу.

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
CAPTCHA
Тест для фильтрации автоматических спамботов
Target Image