Гурген Борян: ЗВЁЗДЫ

20 июня, 2015 - 13:08

Борян Гурген Михайлович (20.06.1915 г. Шуши — 15.04.1971 г. Ереван) — армянский поэт и драматург, секретарь союза писателей Армении, заслуженный деятель культуры, лауреат государственной премии Армянской ССР.

Печататься начал в 1930 году. Первый сборник стихов вышел в 1937. Окончил Московский институт литературы им. Горького. Член союза писателей СССР с 1936 года.

В 1938-1941гг. — редактор «Литературной газеты». С начала Великой Отечественной войны был военным корреспондентом.

В 1958–1968 гг. главный редактор журнала «Литературная Армения», а в 1968-1971 гг. — первый заместитель министра культуры Республики Армении.

Среди известных пьес: «На высотах», «Под одной крышей», «Чудесный клад», «Дом на дорогах». За сценарий фильма «Братья Сарояны» удостоен Государственной премии.

ЗВЁЗДЫ

И. Сельвинскому

Ночью январскою в стынущей мгле
Резало воздух дыханьем морозным.
Плыл наш корабль к разъярённой земле,
Море шумело и пенилось грозно.

С недругом гневный ведя разговор,
На берегу грохотали снаряды,
К небу безбрежному поднял я взор
Под несмолкаемый гул канонады.

Сердце мое защемило тоской:
Небо сверкало — всё в блещущих звёздах.
Как чаровал этот дальний покой,
Буйство сердец усмирял этот воздух.

Много припомнил я звёздных ночей,
Но никогда ещё так не сияла
Звёздная россыпь мильоном лучей,
Столько их на небе и не бывало!

Мне показалось: в бессонной тоске
Чьи-то глаза меня в путь провожали,
Будто родные мои вдалеке
Сына на подвиг благословляли,

Будто меня окружали друзья,
В жажде победы исполнены силы…
И посмотрел на товарищей я:
Молча глядели они на светила.

О, эти звёзды на тверди ночной
Были глазами отчизны любимой,
В час испытания ею одной
Были обласканы мы и хранимы.

1942
Перевод В. Звягинцевой

ДЕРЕВЬЯ НА УЛИЦЕ АБОВЯНА

Брожу ль в золотистые сумерки я,
Спешу ль, озабоченный, утром рано,-
Со мной разговаривают друзья —
Деревья на улице Абовяна.

Зелёные песни, знакомую речь
Я слышу сквозь бурю моих раздумий,
Хотят ли от грусти меня уберечь,
Звенит ли надежда в их чистом шуме?

Завесу прошедшего я отведу,
И детство вдруг выплывет из тумана,-
Вот здесь мы сажали, как будто в саду,
Деревья на улице Абовяна.

Мы все пионерами были тогда,
Мы шли из предместий, как на кочевье,
Немало вложили мы чувств и труда
В зелёную поросль — в эти деревья.

А после как часто по мостовой
Бродил я влюблённым, с думою жаркой,
Под этой сплошной тенистой листвой,
Что стала любви триумфальной аркой.

Когда уходил я далеко от вас,-
Под гром военного урагана
Я думал: как грустно шумят сейчас
Деревья на улице Абовяна!

Я с поля сраженья победу принёс,
Я видел отчизну в боях непрестанно!
Зелёным костром меня грели в мороз
Деревья на улице Абовяна.

И снова я дома — солдат и певец,
Вот дочка моя, смугла и румяна.
Как рады мы оба — и дочь и отец —
Деревьям на улице Абовяна.

Настанет пора поколеньям иным
Шагать по земле, где брели караваны,
И новой листвою шуршать будут им
Деревья на улице Абовяна.

О, если б смогла моя песня доплыть
До берега будущих дней, не увянув!
Я сердце вложил в эту землю, чтоб жить
Деревьям на улице Абовяна.

1916
Перевод В. Звягинцевой

В ЛЕСУ

Ещё объят ночною тьмой,
Спит Арчасар в молчании.
Но гаснет месяц над горой.
Бледнеет звёзд сияние.

Над спящим лесом тишь плывёт,
Молчат деревья сонные,
И лишь в ущелии поёт
Река неугомонная.

Застыли в небе облака,
Кустарник не колышется,
Но под горой бежит река,
И тихо песня слышится.

Скажи, о чём она поёт,
Куда бежит, проворная,
Зачем волной о камень бьёт
Родная речка горная?

Она твердит: – Довольно спать!
Взгляните: ночь кончается!
Довольно спать, пора вставать,
Уж солнце поднимается!

– Тш-тш-тш, – шепнул камыш,
– А ну-ка, кто там дразнится?
Ель проворчала: – Что не спишь,
Куда бежишь, проказница?

– Ты что не спишь? Молчи…
Молчи… –
Дубы листвой захлопали.
Но вдруг отозвались ручьи
И встрепенулись тополи.

И речка, вспугивая сов,
В безудержном веселье
Навстречу сотням голосов
Бежала по ущелью.

И нарастал неясный гул.
Окончилось молчание.
А лес проснулся и вздохнул,
Встречая утро раннее.

Перевёл с армянского Лев Гинзбург.

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
CAPTCHA
Тест для фильтрации автоматических спамботов
Target Image