Аракс и Агавни - ровесницы эпохи

7 августа, 2017 - 14:16

Когда речь заходит о творчестве женщин в армянской советской литературе, мы сразу вспоминаем Сильву Капутикян, старшее поколение добавляет знаменитую революционную поэтессу Шушаник Кургинян, дальше приходится напрягаться и перечислять имена и фамилии с определенным сомнением. Вырисовывается самая характерная черта нашей литературной истории- появление понятия женщина- писательница только в начале XX века.

Наверно, мало кто из нас обратил внимание на тот факт, что если до революции у нас практически не было писательниц и поэтесс в полном понимании этого слова (не считая  нескольких представительниц западноармянской литературы), то сразу же после 20-го года появляется целая плеяда одаренных и увлекательно пишущих женщин. И дело здесь не только в провозглашении равноправия: при нехватке образованных людей вообще, новый строй остро нуждался в преданных новой идеологии  талантливых работниках, служителях, первопроходцах.

Рассказывая о нашем недавнем прошлом как о безвозвратно канувшей эпохе, мы как-то незаметно все больше внимания уделяем нашим великим поэтам и прозаикам, которые создавали новую литературу, новое слово и, подобно атлантам, держали эту сферу на своих плечах.  Но в этом деле у них были и свои помощницы - кариатиды, на чьи плечи легло бремя всей бытовой- образовательной стороны. По велению времени эти женщины блестяще выполнили свое задание. но, к сожалению, сегодня их имена сохранились только в учебниках, в букинистических магазинах, имена, которые для школьников 20-30-х годов расставляли понятия добра и зла, красоты и справедливости, которые, наконец, сближали концы, создавали общую идеологию, объясняли то, что оставалось за пределами школьной программы. Мы расскажем о двух писательницах- Аракс и Агавни.

Они почти ровесницы эпохи. Родившись на рубеже веков, они прошли через все ужасы, которые выпали на долю нашего народа в начале XX века. Взрослея со временем и во времени, они оттачивали свое мастерство, описывая события своего времени- сложного, бурного, очень изменчивого. Став летописцами, они сохранили дух, явления и понятия, которые не могут отразить никакие учебники.

  Брать псевдонимы им не пришлось. Имена, полученные при крещении- Аракс и Агавни, как нельзя лучше подходили для творческой работы.

Писательница Аракс (Аракс Мурадовна Аветисян) родилась в 1903 году в Караклисе( Кировакан, ныне- Ванадзор), образование получила в Тифлисе, в знаменитой женской гимназии  Гайанян- Овнанян, которую окончила в 1923 году.

Армения тогда строила новое общество, ликвидировала безграмотность, и грамотные, образованные женщины, которые могли бы поговорить с сельскими жительницами на равных, были очень востребованы. Этот свой образ в дальнейшем Аракс представила в творчестве о работницах «женотдеов»( далекий отголосок этого отдела районных комитетов для работы с женским населением сохранился и в рассказе А. Бакунца «Мтнадзорский оборотень»). 1926 году в 26 лет, Аракс выпускает свой первый сборник рассказов. Сборник выпускают одновременно в Ереване и в Тбилиси, в армянском отделе госиздательства. В 1933г. Аракс заканчивает Московский институт коммунистической журналистики. Названия первых её произведений говорят о востребованности подобных произведений: «Письма комсомолки», «Зов полей».

Творчество затем перевело ее в Ераван. Здесь она начинает работу в детском журнале «Октемберик»( «Октябренок»), работает в «Литературной газете», на радио.  По всей стране шла радиофикация, и радио в начале 30-х являлось  самым что ни на есть массовым средством информации.

Детская проза- основная сфера творчества Аракс. В начале 30-х эта сторона литературной жизни переживала определенные трудности. Ушли великие писатели старой школы, нужны были свежие, современные сюжеты, о трудном детстве в тяжелое время. Повести и рассказы Аракс, часто носившие чисто документальный характер пришлись как нельзя кстати. Дети довоенной поры зачитывались ее рассказами, многие деревенские ребята узнавали себя в ее героях( «Татик из Цахкадзора», « Зимми»). Ее произведения попадают в книги для дополнительного чтения, а то и в учебники. Примечательно также переводческая работа писательницы.  В те годы она переводит на родной язык «Воспоминания» Анны Ульяновой о детских годах Владимира Ленина, которая становится обязательной книжкой для чтения всех школьных библиотек.

В 1934 г. Аракс становится членом Союза Писателей СССР. В годы войны возглавляет литературный отдел   Государственного Комитета по радиовещанию Арм.ССР  В эти годы к работе на радио были привлечены такие представители нашей литературы, как Аветик Исаакян, Дереник Демирчян, Гегам Сарян и другие.

Писательница Аракс скончалась 1978 году в Ереване.

На восемнадцать лет пережила её Агавни- её современница и подруга по творчеству.

Агавни Аршаковна Григорян- уроженка Карсской области Российской империи. Она родилась в 1911 году в селе Тайлар. Все, что пришлось ей пережить в раннем детстве, она описала в основном труде своей творческой жизни- в романе «Ширак». На сегодняшний день, пожалуй, нет лучшего произведения, описывающего то смутное время, которое и научному изучению поддается с большим трудом. Каким-то чудом, после всех испытаний, семье удается перебраться в Ленинакан, где девочка получает начальное образование. Дальнейшая жизнь- как по писаному; в 1928 году в ленинаканской газете «Рабочий» печатается первое её стихотворение, 1930 году она заканчивает педагогический техникум Ленинакана.

Учительницы очень были нужны стране. Также очень нужна была новая, идеологически правильно построенная литература. И не только национальная, а также та советская литература, которая свяжет воедино все советское пространство и вырастит новое, советское поколение, воспитанное на единых ценностях, проповедуемых единой советской литературой.

Проводницей этой литературы и стала поэтесса Агавни. Свой путь она начала в газетах «Пионер канч», «Авангард», «Колхозник». Так же, как Аракс, много работала на радио. Но особое место занимают её переводы. Теперь редко кто из тех, кто читал русскую классику в армянском переводе вспомнит имя переводчика. А переводчиком, как правило оказывалась Агавни. А ведь не легко было в советское время быть переводчиком. Нужно было обладать особым чувством слова и слога, ни в чем не уступать переводческому умению наших великих классиков.

Агавни переводила не только русскую классику (Пушкин, Лермонтов, народные сказки), но и произведения почти всех писателей довоенного Союза- Янка Купала, Иосеб Гришашвили, Павло Тычина, Акакий Церетели.  Благодаря ей, в детские садики пришли стихи Маршака и Агиии Барто, сборник стихов «Голоса друзей». В годы коллективизации, в годы войны по радио звучали её поэмы «Вася- партизан», «Тимур-сын Фрунзе», «Павлик Морозов».

Но время, отведенное им, прошло. Обе женщины выполнили работу на удивление талантливо и добросовестно. Поколение выросло, появились другие задачи, другие цели.

Прежними остались лишь нравственные критерии, которые они вложили в свое творчество:  жить ради людей, сражаться ради Родины. Родина наградила их. За свою литературную деятельность Аракс в 1967 году была удостоена звания  Заслуженного деятеля культуры Арм. ССР.  Её произведения многократно издавались и после войны, уже как историческое свидетельство доблестно пройденного пути наших дедов и отцов.

Агавни в 1961 году получила орден «Знак почета», в 1971г.- орден Трудового Красного Знамени, а в 1981- Орден Дружбы Народов. Скончалась Агавни в феврале 1992 года.

Нуне Мхитарян

Ваша оценка материала: 
Голосов еще нет

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.