В Смоленске прошли Дни армянской культуры

28 ноября, 2017 - 20:24

Почувствовать Армению - вдохнуть аромат лепешки с сердцевиной из душистой зелени, пропеть 38 букв алфавита, узнать, с какими фруктами ассоциируются красный и оранжевый цвета флага этой южной республики, а также познакомиться с многонациональными семьями - можно было на концерте в Смоленской областной библиотеке им. А.Т. Твардовского. Праздничная программа «Вечная любовь» прошла в рамках Дней армянской культуры в России.

В Смоленске уже более 10 лет существует армянская община. Члены молодежного клуба этой общественной организации, а также преподаватели и воспитанники воскресной школы знакомили всех собравшихся с культурой, искусством и традициями Армении. Время до начала концерта гости проводят с пользой - внимательно изучают биографии известных армянских композиторов, актеров, спортсменов, любуются головокружительными пейзажами гор и хрустальных рек, рассматривают макеты хачкаров (армянских архитектурных памятников и святынь, представляющий собой каменную стелу с резным изображением креста - прим. ред.).

«Гранат и абрикос - тоже символы Армении, поэтому негласно оранжевый цвет нашего флага считается цветом абрикоса, а красный – граната. Вообще, есть разные сравнения. Некоторые жители нашей страны олицетворяют алые семена граната со своим народом: плод целиком - это Армения, а его ягодки - армяне, которые даже за пределами своей родины продолжают чтить свои традиции», - объясняет корреспонденту «РП» руководитель молодежного клуба армянской общины в Смоленске Жора Оганисян.

После таких фруктовых деталей культурный «аппетит» разыгрывается не на шутку! А вот и основное блюдо - концерт-знакомство с народными традициями. Энергичный и непринужденный танец «Цахкадзор» вмиг настроил на улыбку, плавный «Лирический» восхитил женственностью и грацией представительниц прекрасной половины, а мужественность и воинственность армян раскрылась в танце «Арцах», который исполнили самые юные члены общины - воспитанники воскресной школы. На десерт гости «полакомились» удивительными композициями в исполнении студентки Российской академии музыки имени Гнесиных Анны Симонян.

Долма. Главный ингредиент - армянская душа.

Завершался праздник пиром на весь мир! На южной «скатерти-самобранке» теснились тарелки со всевозможными угощениями, приготовленные щедрыми армянками. Хозяйки с радостью делились семейными рецептами.

«Я готовила долму по рецепту своей мамы. Нам понадобятся: свинина, говядина, рис, томат, разная зелень – кинза, укроп, петрушка, сливочное масло, и самое главное - красный базилик, который дает блюду неповторимый вкус. Мясной фарш смешивается с рисом, мелко нарезанной зеленью, приправляем красным и черным перцем, солим. Потом обязательно в сливочном масле обжариваем лук, добавляем немного воды, даем потомиться. После этого подрумянившийся лук отправляем в миску с фаршем и зеленью, перемешиваем. Туда же идет и последний ингредиент, без которого долма не получится, - армянская душа. Вы должны готовить только в хорошем настроении! Следующий этап - укладываем начинку в виноградные листья и закручиваем. Кстати, листья я заказываю исключительно в Армении. Последний штрих – помещаем армянские голубцы в кастрюлю, следите, чтобы они лежали плотно и красиво, подливаем воды и ждем. Как определить готовность? На вкус! Достаем долму и пробуем», - улыбается Алета Багдасарян.

Лепешки с зеленью. Праздник для желудка.

А Зоя Оганесовна Гаспарян, которую все ласково величали тетя Зоя, раскрыла специально для читателей «РП» рецепт полезных лепешек с зеленью.

«В Армении эти лепешки называются «женгялов хац»: женгял – в переводе означает зелень, хац – хлеб. Зелень можно использовать любую, кроме петрушки. Я брала укроп, кинзу, шпинат, зеленый лук, щавель, крапиву, мокрицу, если сезон - могу добавить бурачные листья. А еще есть особенный ингредиент, который здесь не растет, - горная кинза. Ее я не использовала, а вообще она должна входить в рецепт, ведь она имеет специфический запах, который придает уникальный аромат блюду. Готовится очень просто: делается обыкновенное тесто, как на пельмени ( 800 г муки, одно яйцо, две столовые ложки подсолнечного масла, 1 ч. ложка соль и 500 мл теплой воды), отдельно жарится репчатый лук, вся зелень мелко шинкуется в большую миску и хорошенько перемешивается. Затем травы маленькими частямя отправляем в отдельную тарелку и туда же понемногу добавляем поджаренный лук, соль и перец, размешиваем. Следом небольшими кружочками раскатываем тесто, в серединку закладываем начинку и прищипываем. Раз - и в сковороду. Жарим без масла с двух сторон (примерно по пять минут)! Промазываем сливочным маслом и подаем к столу. Довольны все! Настоящий праздник для желудка», - поделилась Зоя Оганесовна.

Два языка - одна семья

Русско-армянские пары рассказывают «РП», как менталитеты двух народов уживаются под одной крышей.

Ольга Чагарян:

- У нас вообще многонациональная семья: и русские, и белорусы, и армяне, и татары. Я русская, мой супруг Карен - представитель армянской культуры. Мы познакомились случайно. В магазине. Сдружились, а потом и поженились. Воспитываем троих детей - Карину, Лилит и маленького Тиграна. За 16 лет брака я вместе с мужем успела пожить и в России, и в Армении. Что мне нравится, так это армянская гостеприимность. Им абсолютно не важно, приходится ли человек родственником, другом или нет. Однажды встречала мужа в аэропорту, он подходит ко мне с совершенно незнакомыми людьми. Говорит: «Это Аня и Ваня, я познакомился с ними в самолете, они едут жить к нам». Вот так просто: ребята путешествовали, а муж решил не оставлять их в незнакомой стране. Кстати, с Аней и Ваней мы до сих пор хорошо общаемся.

Жора Оганисян:

- Мы с Ульяной познакомились на общей поездке со студактивом по Малому Золотому кольцу России. Начали просто общаться, а через год и встречаться. В 2014 году, когда она окончила университет, я сделал ей предложение, и состоялась наша помолвка. А через год мы сыграли… свадьбы. Для меня было важно, чтобы все прошло по армянским традициям. В августе 2014-го состоялось венчание. И это особенность армянской культуры. У нас сама регистрация брака, печати и прочее, - технический момент. А вот венчание, которое происходит до регистрации, считается основной торжественной частью свадьбы. Тогда Ульяна в Церкви Святой Гаянэ на армянском языке ответила мне согласием. Так как большое количество наших друзей не сумели прилететь в Армению, в Смоленске мы сыграли вторую часть нашей свадьбы. Сейчас у нас полуторагодовалая дочка Алина. Борьба за то, как назовем нашу девочку, была похожа на армяно-русское сражение. Но мы пришли к идеальному варианту имени, которое популярно и в России, и в Армении. Что же касается наших традиций, то Новый год семья Оганисян отмечает дважды, из-за разницы во времени между Ереваном и Москвой. Еще у нас апостольская церковь, и многие церковные праздники совпадают с католическими, поэтому мы отмечаем армянскую пасху на неделю раньше православной, а через неделю празднуем и православную пасху.

Стараемся не забывать свой язык. Я говорю с дочкой на своем родном языке, жена - на русском, несмотря на то, что она выучила и армянский. Мы хотим, чтобы ребенок с детства знал несколько языков. Армянский и русский - это обязательные, а вот немецкий и английский будут дополнительными. Приучаю дочь к армянской культуре. Она уже сейчас отлично понимает, когда звучит армянская танцевальная народная музыка. С большим удовольствием ходит на танцы, которые я преподаю.

Что я ценю в жене? Упорство, понимание меня (причем в любой ситуации), а самое главное - она приняла традиции моего народа и это очень важно. Как говорила одна моя преподавательница в университете, обращаясь к девушкам из группы: «Когда соберетесь замуж за иностранца, сначала полюбите традиции его народа, а потом его самого»…

В ТЕМУ

Общественная организация Армянская община Смоленской области передала в дар областной библиотеке им. Твардовского книги армянских писателей на русском языке.

Ваша оценка материала: 
Голосов еще нет

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.