80 лет назад был убит Егише Чаренц: памяти великого поэта
Прошло ровно 80 лет с того рокового дня 1937 года, когда перестало биться сердце величайшего армянского поэта, неутомимого каменотеса и каменнобойца, рассекавшего скалистые громады и добывавшего слова из первородных слоев армянского языка.
Влияние многогранной личности Чаренца было чрезвычайно сильным и сейчас трудно сказать, как бы развивалась армянская литература, если бы с ним не расправилась адская машина уничтожения. Он прожил всего 40 лет и стал одной из главных жертв сталинского террора.
Жизнь Поэта совпала с Октябрьской Революцией, он со всем жаром принял ее пафос и ее цвет, весь хлынувший поток жестоких противоречий воспринял как могучее обновление жизни, а все наступившие перемены казались ему благом. Он участвовал в Гражданской войне, прошел через разруху и боль, столкнулся с жестокостью во всех ее проявлениях. Упоение и разрушением, и созиданием – равно как последующее разочарование стали участью нескольких величайших поэтов. ,
Это стихотворение он посвятил горячо любимому им Варпету Аветику Исаакяну. Чаренц написал: «Дорогой Аветик, внизу пели твою песню, - сердце мое переполнилось, и я написал следующий стих, прими как посвящение и привет...».
Года идут, и тем смиреннее,
Тем благоговейнее и сердечнее
Я склоняю пред тобой
И любовь, и сердце, и лиру.
Уж эта мечта несбыточная
Иметь песнь такую наивную,
Чтоб очаровала она дитя
И проникла в душу старика.
Сердце твое может возгордиться,
Что повинуясь сердцу его,
Ты песнь дал народу,
Чтоб ею он бессмертие обрел.
О, как бы я хотел иметь
Хоть одну песнь такую задушевную,
И на камнях кельи моей ее высечь
И чтоб она навеки там осталась.
И пришли бы поколения,
Прочли бы песнь мою задушевную
На камнях кельи моей, И песнь эту тебе бы я посвятил.
(Подстрочный перевод).
Эти строки были написаны им 27 сентября 1937 года. Ночью. В тюрьме.
За стихотворением следовало следующее, последнее признание поэта: «Вот так, дорогой Аветик. Духом я ясен и бодр, лишь забота о семье душевно гнетет и гложет меня. И это я оставляю Господу и армянскому народу». Через шесть недель, 27 ноября 1937г., тюремные врачи констатировали смерть заключенного Егише Чаренца, наступившую вследствие катарального воспаления легких и общего истощения организма в больничной палате внутренней тюрьмы НКВД г. Еревана. Узников этого здания не принято было хоронить. И ночью тело поэта погрузили в машину с надписью «Хлеб», отвезли по направлению Гарнинских высот и тайком закопали в горной местности. Могила поэта до сих пор неизвестна.
Многие произведения Поэта были переведены на русский язык, а под переводами значились имена Ахматовой, Пастернака, Тарковского. Его и при жизни боготворили как читатели, так и лучшие из писателей. Сам же Аветик Исаакян говорил, что за одно стихотворение Чаренца о звуках родного языка («Ес им ануш Айастани…») отдал бы все свои стихи. Редкое величие души по отношению к короткому, но известному произведению, спустя годы вышедшему отдельной книгой в переводах на 30 языков мира, - факт, достойный занесения в книгу рекордов.
Поднимите глаза! —
Я иду, я иду!
Из угрюмого чрева веков,
Я седые мечты за собою веду
И стихи наших дней без оков…
Поднимите глаза! —
Узнаете меня?
Я любил этот мир — от зари...
В ядовитой траве умервщлённого дня
Я бескровные крылья зарыл
И оставил, когда непроглядная тьма
Ваши души брала неуемные в плен...
Я иду многолик, как природа сама,
Где гулящей под стать, где - молитвой смирен.
Егише Чаренц.
Перевод Ашота Сагратяна
"К будущему"
Добавить комментарий