ФАЛЬСИФИКАЦИЯ ИСТОРИИ АРМЕНИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ

15 января, 2018 - 14:35

Дэвид Маршалл Ленг (6 мая 1924 — 20 марта 1991 года) был профессором Лондонского университета по кавказским исследованиям, школы восточных и африканских исследований. Он был одним из самых продуктивных британских ученых, специализировавшихся на древней армянской, грузинской и болгарской истории.

Переводы его книг на русский язык, опубликованные в Москве, полностью искажены, что мы можем наблюдать, начиная с названий.

«Армения: колыбель цивилизации» искажена и переведена как «Армяне-творческая нация».

«Грузины» в переводе превращаются в «Грузины» — хранители святынь».

Переводчиком армянской книги является Е.Ф. Левинa — E.F. Levina.

Переводчиком грузинской книги является С. Федорова S. Fedorova.

А редактором армянской книги является грузин Ю.И. Шенгелая — Y.I. Shengelaya …

В русской версии книги об Армении нет изображений представленных в оригинале — опубликовано лишь немногое из того, что представлено в оригинальной версии.

В грузинской версии русского перевода добавлены «репродукции» грузинских художников по фамилии Шервашидзе, Цицишвили, Гаприндашвили и Сумбадзе, которых нет в оригинальной версии Девида Ленга. Редактором грузинской книги является Глебовская.

Это лишь некоторые факты фальсификации, лежащие на поверхности, которые сразу бросаются в глаза. В самой книге много не точных или намеренно искаженных при переводе исторических фактов, не совпадающих с оригиналом английского издания. narinnamkn.wordpress.com

Ваша оценка материала: 
Голосов еще нет

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.