Дождь после торнадо

4 октября, 2018 - 14:23

Стихи об Армении, просеянных мечтах и одинокой птице

Слави Авик Арутюнян

Молчание

в Армении

молчание

имеет другой ритм –

как улетающего аиста

биение крыльев



Птица

птица разбив рассыпает

крылья –

перьям

по ветру биться

ветер пытается повторить

полет

отчаянный

птицы



Небо без птиц

небо без птиц

и ты боишься

жить –

больше чем умереть

боишься

смотреть

на горизонт

светло-синий

где видны только тени трав.



ты в то время

золотую ленту вплетала

в волосы

(не золотую –

на ней был

зеленый и синий

бессмысленный горошек)

просто я писал стихи

а золотой цвет очень

подходил.

птицы галдя летели

в теплые страны

от их криков дрожал ветер

срывал твою ленту.



теперь вот уже сколько лет

птицы

не

улетают –

остаются зимовать,

смешавшись

с птицей домашней

небо пусто

Перевод Анаит Тадевосян



В деревне

здесь

в затихшем

лесу

вырубленных

деревьев

будто

с отцовского лба

пот

бежит

и застывает

в моих ладонях



Любовь

вот бы ты

не уходила сегодня!

или ушла –

чтобы ко мне

вернуться

пусть это случится

красным

осенним днем

или просто

однажды

просто – однажды

Перевод Ольги Логош



Одинокая птица

я одинокая птица

между бездной небесной

и пропастью горной

зависшая

почувствую ветер

меня уносящий

на небо

в ущелья



В этих местах

здесь

в этой точке

пространственно-временной

Бог и не пробовал заговорить

со мной

потому что унылые

глуховаты

здесь на тумбочке

прикроватной

так и лежит цветок

дождевой

кажется что живой

моей нежностью исковеркан

здесь я потерял одного

человека



Будущее

ты желаешь нам будущего

которого не существует

без настоящей любви

Перевод Нади Делаланд



Зима

словно бураном

леса замело

веток унылое пенье

ветер

сломал

птице крыло –

и разлетелись

перья



и среди белых и черных полос

ветер

на грустную

птицу похож

Перевод Аршака

Тер-Маркарьяна



Торнадо

после торнадо

пройдет

дождь

всё

не связанное с тобой

вода смоет



Мечты

просеялись бы

мои мечты

пусть останутся только

позднеосенние

хмурые

ледяные

готовые разлететься на части

– лишь дотронься пальцем –

рассветы



О спасении

там нас спасает Всевышний

почему же здесь скорбят

по нам?

еще никто не вернулся оттуда

Перевод Николая Милешкина

Ваша оценка материала: 
Голосов еще нет

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.