Ованес Туманян. Рассказ-зарисовка «Как дед Габо разводил шелковичных червей»

1 сентября, 2019 - 11:38

Поэт Ованес Туманян писал в разных прозаических жанрах — рассказы и сказки, публицистические статьи и художественно-критические эссе.

Рассказы Туманяна по своим жанровым особенностям простираются от сложных и больших повествований социально-психологического характера с остродраматическими сюжетами («Гикор») до маленьких новеллистических текстов — зарисовок с натуры, в которых звучат слова и реплики, почерпнутые из народного, крестьянского обихода. В ряду таких зарисовок стоит рассказ «Как дед Габо разводил шелковичных червей» (1899).

Как дед Габо разводил шелковичных червей

Мы с дедом Габо встречались в Лорийском ущелье.

— Э‐эй, приятель, — позвал он.

— Что?

— Я ваш покорный слуга. Но как погляжу, новые наши грамотеи совсем не от мира сего, а? Что скажешь?

— Почему, дед Габо?

— А потому, что им кажется, будто они всезнайки, а до них ни людей не было, ни того, чтоб кто‐то соображал. Вдруг, откуда ни возьмись, нагрянут и начнут забивать тебе голову — то им пчёл разводи, то шелковичных червей, то вот так мацун заквашивай, так сей, так жни — ровно как евангелие читать волку… Помилуй, господи! Да ты раньше спроси, может те, прежние, уже пораскинули умом, а не хочешь, так хоть выругайся…

— Да ну? Так уж и пораскинули…

— Ладно, братец. Вот я тебе скажу для примера — а ты сам реши — люди мы или зря свой хлеб едим, есть у нас своё суждение или нет? Как‐то осенью наш Даво пошёл в город продавать свиней. Тут один знакомый дал ему коконы шелковичного червя — свези, мол, в ваши края, выведи. Как он наказал, подождали мы до весны, а как настала весна, склали этих червей моей жене за пазуху, чтоб они отогрелись и вышли из коконов. Вывелись такие мелкие чёрные твари — с кончик иглы… Скажи, а ваши умники знают, что ест шелковичный червь?

— Листья туты.

— Молодец, верно… Пошёл я в овраг, принёс целую охапку тутовых листьев, привязал ветки к ножке хлебного ларя и пустил туда червей. Сколько ни ломился народ посмотреть на них, никого в дом не впустили, чтобы не было сглазу, дайте, говорим, самим посмотреть, что получается… Но тут все эти несчастные черви взяли, да сдохли через пару дней. С чего бы это, а? То ли буйволёнка близко привязали, затоптал он их, то ли куры набежали в дом и их склевали, но что тут поделаешь? Кур не передушишь и буйволёнка не зарежешь. А, может, это от дождя, — он лил сквозь крышу? Тоже подумаешь, будто в городе дождей, что ли, не бывает? Только так ничего у нас не получилось. Сам видишь, не задаются в нашем краю шелковичные черви, не получается шелководство. Чему ты удивляешься? Есть такие края, где и птица не живёт, а в других — пшеница даже не растёт… У каждой страны — своя природа, свой обычай, а наши умники и этого никак в толк не возьмут…

Перевод М. Юзбашян

Источник: Туманян О. Избранные произведения в трёх томах. — Ереван : Издательство «Айастан», 1969.

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.