ДИАЛОГИ С ВЛАДИМИРОМ СПИВАКОВЫМ

12 сентября, 2019 - 14:20

В издательстве "Оракул" кипит работа над очередным проектом, имеющим для нас особую важность. Совсем скоро здесь увидит свет книга советского и американского музыковеда, журналиста, писателя и блогера Соломона Волкова "Диалоги с Владимиром Спиваковым" в переводе на армянский язык.

КНИГА ПРИУРОЧЕНА К 75-ЛЕТИЮ ВЛАДИМИРА СПИВАКОВА - талантливого музыканта, известного дирижера, большого друга  армянского народа, которое отмечается 12 сентября. Издание также станет прекрасным подарком для поклонников прославленного оркестра "Виртуозы Москвы", основанного Спиваковым 40 лет назад и продолжающего свои триумфальные гастроли по миру и сегодня.

Возможность соприкоснуться с феноменом Владимира Спивакова армянский читатель получит благодаря активной деятельности главы издательства "Оракул" Рубена Ишханяна. Писатель, переводчик, издатель, член Русского ПЕН-центра, Рубен Ишханян в конце мая преподнес широкой армянской аудитории книгу Владимира Познера "Прощание с иллюзиями" в переводе на армянский язык.

"Идея перевода на армянский "Диалогов с Владимиром Спиваковым" родилась одновременно с проектом Познера, в результате моей дружбы и общения с двумя прекрасными россиянками - известным литературным критиком Кларисой Пульсон и литературоведом, редактором, издателем Еленой Шубиной. Без их помощи невозможно было бы решить вопрос приобретения авторских прав на перевод, - отметил Рубен. - Почему мой выбор пал на Познера и Спивакова? И Владимир Владимирович, и Владимир Теодорович не просто фигуры международного уровня, имеющие особый вес в мире. Оба они давние и добрые друзья Армении, которые могут лоббировать интересы нашей страны на разных площадках. Они были рядом с нашим народом в переломные, даже тяжелые моменты истории".

ПЕРЕВОД КНИГИ СОЛОМОНА ВОЛКОВА "Диалоги с Владимиром Спиваковым" осуществлен при поддержке Фонда Михаи

ла Прохорова и грантовой программы Transcript доцентом Ереванской консерватории, пианисткой Саеник Магакян. По словам Рубена Ишханяна, сегодня в Армении сложно найти переводчика, одинаково прекрасно и полноценно владеющего армянским и русским языками. В книге Волкова кроме прозаического повествования есть и стихи, некоторые из них не переведены на армянский. Рубену и переводчице пришлось серьезно поработать, чтобы сохранить литературную ценность книги-оригинала.

"Диалоги с Владимиром Спиваковым" - очередной труд Соломона Волкова из серии его "диалоговых" литературных опусов. Русскоязычный читатель знаком с биографично-философскими беседами Волкова с таким именитыми личностями, как Дмитрий Шостакович, Иосиф Бродский, Евгений Евтушенко, Валерий Гергиев, Натан Мильштейн и другими. Как отмечает Рубен Ишханян, диалоги Волкова затрагивают два основных аспекта - культуру и политику - и в этом контексте жизнь Спивакова представлена на фоне политических событий. "Отец" "Виртуозов Москвы" родился в годы Второй мировой войны и за свою жизнь увидел и испытал на себе влияние разных политических событий и исторических перемен.

Создание книги - диалогов со Спиваковым было задумано изначально супругой дирижера, нашей соотечественницей Сати Спиваковой, дочерью известного дирижера Зарэ Саакянца. Именно она предложила Волкову "очередного героя" его диалогов - своего супруга, объяснив, что хотела бы увидеть в волковской серии диалоги со Спиваковым, "не глянцевую бессмыслицу, а серьезный, откровенный разговор". Волков, будучи с детства знакомым со Спиваковым, поначалу удивился, а потом понял: при давней дружбе с Володей, как называют дирижера близкие, он оставался для него "загадкой". Не случайно в  своем предисловии Волков пишет: "Я знаю Спивакова уже пятьдесят лет, и мы провели в откровенных разговорах не одну сотню часов. Но он до сих пор для меня человек-загадка. Он целен и целеустремлен, он умница и эрудит, боксер, художник и философ. Стойкий, лояльный друг. С ним легко говорить. С ним можно помолчать. Он часто сомневается в себе. Ищет ответы на трудные вопросы, которые самому себе задает. Ошибается. Мучается потом... И старается не повторять своих ошибок. Эта книга - попытка заглянуть в душу Спивакова, уяснить для себя  корни его феноменального успеха и причины его уникальной позиции в современном искусстве".

"ДИАЛОГИ С ВЛАДИМИРОМ СПИВАКОВЫМ" раскрывают образ известного дирижера в разных аспектах, охватывая всю его биографию с раннего детства, озаглавленного Волковым "Увертюра", до жизни сегодня. Читатель узнает, каким было детство Спивакова, как его мама замечательно играла на рояле и вводила сына в мир музыки, как проходило его становление в музыкальной школе, где ему, еврейскому мальчику, приходилось отбиваться от группы хулиганов и записаться с этой целью в секцию по боксу. В этой книге Владимир Спиваков искренне и подробно рассказывает о годах в консерватории, о создании "Виртуозов Москвы", их взлете и распаде первого состава, из-за чего он собирался повеситься и был остановлен фразой Данте. Соломон Волков умело заставляет своего героя раскрыться, заговорить о сокровенном. Один из эпизодов посвящен сравнению судеб Спивакова и его тестя Зарэ Саакянца: оба пережили сложный этап расставания с созданными ими же коллективами.

"К Спивакову отношение особое: его любят. А любят потому, что он делает великое дело по секрету и на глазах у всех. Сначала скрипач Спиваков создал в 1979 году камерный оркестр "Виртуозы Москвы", затем, в 2004-м, Национальный филармонический оркестр России. Уже больше двадцати лет существует созданный им Благотворительный детский фонд, известный теперь во всем мире. Кто-то скажет: разбрасывается, уж лучше играл бы на скрипке! Но Спиваков не может жить по-другому. Ему всегда было тесно в узком пространстве личного успеха. Его неумолимо притягивает желание поделиться музыкой, добром, участием, "поделиться собой". И ответная эмоция публики делает его сильнее", - пишет во вступлении автор "Диалогов..."

Книга читается на одном дыхании. В конце поражает фраза, оброненная ее героем: "Книга должна быть исполнена читателем как соната". А когда в послесловии доходишь до фразы Сати Спиваковой о том, что она хотела бы видеть в книге много закладок, понимаешь, что работа Соломона Волкова удалась. Несомненно, что армянский читатель  оценит ее по достоинству.

"БЛАГОДАРЯ ПОДДЕРЖКЕ Фонда Михаила Прохорова "Диалоги с Владимиром Спиваковым" на армянском языке будут представлены на книжных ярмарках мира - в Москве, Париже, Пекине и других городах. Это станет демонстрацией того, что книгоиздание в Армении не только развивается, но и представители этой сферы берутся за серьезные проекты, - говорит Рубен Ишханян. - Ведь современную литературу сегодня редко переводят, что связано с вопросом авторских прав. Конечно, легче переводить книги, изданные более 50 лет назад и не нуждающиеся в подтверждении авторских прав, - здесь меньше волокиты. Но это значит отстать на 50-60 лет. В издательстве "Оракул" думают иначе: Армении важно идти в ногу со временем".

Магдалина ЗАТИКЯН

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
CAPTCHA
Тест для фильтрации автоматических спамботов
Target Image