Антитопор: Армяне в «персидских мотивах»

28 октября, 2019 - 14:14

Стоило бывшим советским республикам объявить независимость, как некоторые из них стали сочинять себе историю. И не просто историю, но впечатляющую. И делается это порой «с помощью» соседей. Азербайджан, который не найти на исторических картах в пределах его нынешних границ до ХХ в., усердно «строчит» себе великое прошлое, приправляя его культурами соседних народов: то Тбилиси называют «древнеазербайджанским царством», то Дербент, то Ереван, а то и всю Парфянскую империю. А сами потомки парфян, современные ираноязычные народы, слышали ли об азербайджанцах что-либо? И что говорили об армянах?

Пожалуй, начну с фольклорного персонажа мусульманского Востока Ходжи Насреддина. В Азербайджане искренне полагают, что Насреддин — литературное наследие их страны. В 1906 году у закавказских татар (азербайджанцев) даже выходил сатирический журнал «Молла Насреддин». На самом же деле этот персонаж широко популярен от уйгуров в Китае до арабов Марокко. В книге имеется свыше полутора тысяч сатирических коротких рассказов, связанных с Ходжой Насреддином. Бродит Ходжа со своим ослом по всему мусульманскому Востоку, сталкивается с разными людьми и мудрствует с ними, высмеивая человеческие пороки. На пути ему встречаются арабы, индусы, персы, афганцы, греки, армяне… Но вот незадача! В своих странствиях по Востоку Молла ни разу не повстречался с азербайджанцем. Не чудо ли!? Ни в одном рассказе таковые не упоминаются. Ученые-литературоведы полагают, что персонаж «Ходжа Насреддин» зародился в XI в. И вот один рассказов, в котором Насреддин сталкивается с армянином:

«Дело не в чалме»

К Насреддину пришел неграмотный армянин и показал ему письмо, написанное по-армянски, с просьбой прочитать. «Не умею я», – ответил Насреддин. Армянин оглядел Насреддина с головы до пят с удивлением, а потом сказал: «Раз ты не умеешь читать, то с какой стати напялил на голову такую большую чалму?» Насреддин мигом снял с головы чалму, нахлобучил на голову армянину и воскликнул: «Если дело в чалме, то прочитай теперь сам».

Любопытно, что в азербайджанских переводах армянские персонажи в книге о Насреддине отсутствуют. Зато они имеются в персидских, арабских версиях и в русских переводах. Кстати, рассказов о Молле Насреддине на русский язык переведено куда больше, чем на какой-либо другой.

Примечательна история и с Низами. Вроде бы поэт «азербайджанский», но сам он ни строчки не оставил на родном языке, да и вовсе не упоминал о соотечественниках. Напротив, и о себе говорил как о персиянине – во всяком случае, представителе одного из ираноязычных народов, тюркские орды представлял как вражеские. А в поэме «Хосров и Ширин», написанной поэтом в XII в., главная героиня поэмы – армянка Ширин. Действие происходит в нач. VII в. Но и Ширин не одна армянка в поэме. В книге упоминается и император Византии Маврикий, который тоже был армянином. С его биографией можно ознакомиться в книге англо-американского ученого-византолога Джона Россера Historical Dictionary of Byzantium.

Не замечали присутствия азербайджанцев и Газневи, и Дехлеви, и Ширази, и Фирдоуси, и Саади, и Рудаки… Но каждый если не второй, то третий упоминал в своих произведениях армян. Тот же Туси в «Ильханском зидже», повествующий о монгольской династии ильханидов, писал, что в регионе много кто примкнул к монгольской армии — армяне, грузины и даже европейцы. И снова ничего об азербайджанцах. Хотя Баку того же Туси называет азербайджанским ученым. Кстати, российский ученый-историк Розенфельд, видимо, не сознавая суть азербайджанской проблематики по «приватизации» всех и вся, пишет:

«…Туси жил в Кухистане под покровительством наместника халифа, рассорился с ним и переехал в Аламут, где занял промонгольскую политику и был причастен к сдаче крепости монголам, стал придворным астрологом монгольского ильхана и основал Марагинскую обсерваторию близ Термиза, где и работал, а умер в Ираке на пути в Багдад». Несмотря на это, азербайджанцы почему-то считают Туси «своим»: например, Шемахинская астрофизическая обсерватория носит его имя.

Но это Розенфельд удивляется. Соседи же азербайджанцев нисколько не удивлены,

Хотелось бы напомнить и о более поздних персидских литераторах. Например, иранская поэтесса Парвин Этамами в нач. ХХ в. оставила такие строки: «Тот, кто служит народу своему, знает, что ключом к жизни является истина. Быть мусульманином значит знать не только слова пророка, но и истину армян».

Под «истиной армян» поэтесса имеет в виду «христианскую истину». Иран был свидетелем становления христианства в Армении, которая была и есть с древнейших времен единственной христианской соседкой Ирана. В этой стране и сегодня христианство, любая церковь ассоциируется с армянами.

Также любопытны строки афганского суфия Ашгари, оставившего потомкам газель «Бот-е Фаранги», где автор воспевает мудрость некоего армянина, установившего мир между пуштунами и хазареями. Поэт-гимнописец называет этого человека просто Армани-заде – «Сын Армянский». К сожалению, ничего не пишет об имени этого «Сына Армянского». Видимо, это был герой времен Ашгари. Кстати, слова поэта наложены на музыку и в сер. ХХ века ее исполнил популярный афганский певец Седик Шабаб. Песню можно послушать в YouTube.

Нельзя не упомянуть и о новейшей ираноязычной литературе, в частности, таджикского поэта современности Бозор Собира. Народный поэт Таджикистана писал на таджикском языке. Одну из поэм он посвятил старейшим связям армянского и таджикского народов. Вот отрывок из поэмы на таджикском языке:

Халки точик,

Халки ормон

Об дар чашм

Чун ятимон,

Дар лабаш хашм

Чун асирон…

Душмани дарвеши худро

Шоху доро карду худ дарвеш шуд.

Смысл этого отрывка в том, что два древних народа, таджикский и армянский, имели царскую стать. Но годы берут свое: «Из врага и дервиша мы создали великого шаха, а сами стали дервишами», – пишет Собир.

Точнее не скажешь. Из тех, что некогда были нам варварами и врагами, мы сами, своими же руками слепили грамотных людей, которые теперь покушаются на наши земли и культуру.

Вадим АРУТЮНОВ,

автор и ведущий рубрики «Антитопор»

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.