АРАРАТ В РУССКОЙ ПОЭЗИИ И МЕТАТЕКСТЕ КУЛЬТУРЫ
Стартовой целью нашего исследования стало определение главного образа из круга ассоциаций, которые возникают в сознании современного человека вокруг лексемы «Армения», или вопрос: какой из паттернов армянского текста лидирует? Для этого мы провели опрос в одной из социальных сетей. Вопрос к респондентам выглядел так: «напишите одно слово (образ, предмет, вид ландшафта, событие, персону и т. д.), которое приходит на ум, когда вы слышите “Армения”». (Описание опроса, его аналитика и результаты приведены в статье: [1].)
Итак, Арарат стал словом-«победителем». Совпадает с ответом наших респондентов и модель армянского текста, выведенная писателем Андреем Битовым: «Город? Ереван. Озеро? Севан. Гора? Арарат» [2, с. 196].
С одной стороны, перед нами некий парадокс: на вопрос об ассоциации с Армений мы получили в ответ название горы, которая находится вне пределов границ Армении, с другой стороны – таков устойчивый паттерн культуры.
Далее рассмотрим Арарат как образ, мотив, паттерн не вообще в литературе, а в поэзии.
Первотекст, где упоминается Арарат, – Библия: три раза как страна, один раз как гора, «именно с этим местом связывает Библия как рай земной, так и возобновление жизни на земле после потопа» [3, с. 11], – пишет Н. Тер-Григорян-Демьянюк в своих библейско- лингвистических наблюдениях. Осип Мандельштам писал о рождении у него шестого – «араратского» чувства «притяжения горой» [4, т. 2, с. 127].
Арарат предстает перед русскими поэтами сквозь дымку и туман – что стало клишированным образом армянского текста: у Г. Кубатьяна – «и даль Араратской долины / затянет ватин тополиный» [5, с. 44] – неожиданная ветвь скрытых сравнений: тополиного пуха с ватином, и все вместе с туманом; у В. Инбер – «Мы подъезжали к городу. Из тьмы / Рождалось утро. В дымке синеватой / Затрепетало серебро – и мы / Увидели громаду Арарата» [6, с. 56]; у В. Брюсова – «Овеян ласковым закатом / И сизым облаком повит…» [7, с. 241]; у В. Звягинцевой – «С балкона был виден седой Арарат, / Туманный и зыбкий, как вечность» [8, с. 22].
«Туманность», сопутствующая образу Арарата, сгенерировала легенды и мемы. Явление Арарата воспринимается русскими путешественниками как везение, как знак доверия. Арарат не открылся императору Николаю I [9]. Зато исследователь русской литературы, Ирина Сурат, приехав в Армению, видела его каждый день – «из арки Чаренца, да и вообще он был виден чуть не отовсюду, в последний раз – с летного поля аэропорта» [9, с. 202].
Лирический герой стихотворения М. Матусовского «Арарат в тумане» также попал в «зону недоверения» Арарата:
Я был в обиде на Арарат.
Вот уж неделя, как в Ереване я,
А он на меня неделю подряд
Не хочет совсем обращать внимания.
<…>
Крутые тучи откинув прочь,
Он вдруг явился мне из затмения… [10, с. 99].
Упомянутая выше Арка Чаренца [9, с. 202] – это то благодатное место, которое было отмечено как идеальное, чтобы увидеть Арарат. Построенная в 1957 году, в разгар «оттепели», когда стало известно о репрессиях и были возвращены многие имена, арка получила имя армянского поэта Егише Чаренца, скончавшегося в тюрьме [11]. На дуге арки последние строки из его стихотворения «Язык Армении моей, его звучанье я люблю!»: «Пройдя весь мир – в нем белых гор, красой Масису равных нет! / Масис, как славы трудный путь в моем скитанье, я люблю» (пер. И. Поступальского; цит. по: [11, с. 46]). Масис – одно их названий горы Арарат.
С тех пор Арка Чаренца не раз упомянута в русской поэзии, например, А. Гитовичем:
Теперь гляди, прохожий, хорошенько –
Замедли шаг у каменных оград:
Здесь – лестница, и первая ступенька,
И вот – в проем – восходит Арарат [12, с. 68];
М. Матусовским:
Камни и травы успели с утра
Жарко прогреться,
И возникает вдали Арарат
В арке Чаренца.
<…>
Мир этот утренний кажется мне
Миром младенца.
Весь он сейчас уместился вполне
В арке Чаренца [13, с. 327].
Арарат рождает в поэтической речи схожую и одновременно индивидуальную метафорику, связанную с природным экфрасисом (природной скульптурой): у О. Мандельштама – «дорожный шатер Арарата» [4, т. 1, с. 165], у Ю. Веселовского – «Под шапкой белою великий Арарат» [14, с. 66], у В. Брюсова – «свой белый конус / Ты высишь, старый Арарат!» [7, с. 241], у Рюрика Ивнева – «Пред мраморной вершиной Арарата» [15, с. 52].
Образ Арарата сопровождается постоянными эпитетами: у М. Матусовского – «Белоснежней Арарата принаряжена невеста» [13, с. 317]; у Б. Чичибабина – «там беловенечный плывет Арарат» [16, с. 305]; у В. Брюсова – «Твой снег сияньем розоватым / На кручах каменных горит» [7, с. 241]; у В. Инбер – «у его подножья был так розов / Цветущий персик. Так цвели сады» [6, с. 56] – наполняются новыми смыслами, например, у И. Лиснянской: «Все Арарат запомнил – и до сих пор / Розов от Ноевой крови заснеженный склон» [17, с. 141].
В фольклорной действительности присутствует феномен «приватизации» известной, ставшей мифологизированной личности или объекта, придания ему самых превосходных качеств – Арарат также попал в эту обойму, на что обратил внимание литератор Александр Архангельский, воспроизведя речь армянского шофера: «Вон Арарат! Самая высокая гора в мире. Уловив недоверчивый взгляд, бросал на серпантине руль и вскидывал руки: думаешь, не знаю Джомолунгма? Знаю! Но Джомолунгма-Момолунгма где? Над уровнем мооооря! А здесь раз – и видно от начала до конца [18, с. 204].
Арарат – гиперболизирован практически у любого поэта: у Ю. Веселовского – «великий Арарат» [14, с. 66]; у В. Инбер – «Увидели громаду Арарата» [6, с. 56]; у Б. Слуцкого – «…Арарат. / Он небо задел / Своими снегами» [15, с. 25]; у А. Гаспари – «Но он огромный, как его несли?» [19, с. 77]. У всех поэтов Арарат – умудренный и убеленный сединами старец, который на Востоке окружен уважением и почитанием: у В. Звягинцевой – «седой Арарат» [8, с. 22]; у Ю. Веселовского:
Но старец Арарат стоит, как в прежние годы,
И он напомнит всем былые времена [14, с. 70].
Арарат выступает как космогонический паттерн (то, без чего непредставима земля армян), как мета пространства – у Г. Кубатьяна:
Эти клены, платаны и вдали Арарат,
этот зной непрестанный,
как из адовых врат [5, с. 45–46].
О памяти Арарата: он верный свидетель всех перипетий и трагедий, посланных армянской земле, армянскому народу – от библейских времен до современности:
Да, Арарат – и причал ковчегу весной,
И виноделу первому обелиск, –
Первую в мире лозу здесь вырастил Ной,
Первым отведал вино и напился вдрызг,
И посреди шатра в беспамятстве лег нагой.
И на заре, погруженный в глубокий сон,
Праведник пьяный предательски был оскоплен, –
Горе какое, какая боль и позор!
Все Арарат запомнил – и до сих пор
Розов от Ноевой крови заснеженный склон [17, с. 141].
Носитель исторической памяти, Арарат сам становится памятником – в восприятии поэта Б. Чичибабина:
Есть памятник горю в излюбленной Богом стране,
где зреют гранаты и кроткие овцы пасутся, –
он дорог народу и тем он дороже втройне,
что многих святынь не дано ни узреть, ни коснуться.
Во славу гордыне я сроду стихов не писал,
для вещего слова мучений своих маловато, –
но сердце-то знает о том, как горька небесам
земная разлука Армении и Арарата [16, с. 309].
Глядя на Арарат, поэт испытывает чувство сострадания к армянскому народу:
Я всем гонимым брат,
в душе моей нирвана,
когда на Арарат
смотрю из Еревана [16, с. 310].
Вернемся к ответам респондентов на вопрос: какие ассоциации вызывает у них Армения. Один из анкетируемых ответил: «Арарат, во всех смыслах». Мы поняли так: гора и коньяк, или шире – в метатексте – та самая лоза, выращенная Ноем [21, с. 225]. В цепи образов – лоза и коньяк – последний можно считать синекдохой, сужающей образ Ноевой виноградной лозы. И этот
«Арарат» тоже не миновали русские поэты.
А. Гитович:
А в Эривань поехать кто не рад?
Там, если не взойдем на Арарат,
То хоть сойдем в подвалы «Арарата» [22, с. 104];
М. Матусовский:
Недаром люди говорят,
Что влезть на гору Арарат
Гораздо легче, чем уйти
Из складов «Арарата» [10, с. 98];
П. Антокольский:
Да, да. Во всем огромном мире
Я вспоминаю тебя одну, –
В свирепой каменной порфире
Сухую горную страну
<…>
Где продается в лавке винной
На вынос снежный Арарат [6, с. 53].
В рамках армянского текста русской поэзии обнаружены своеобразные дебаты – экзистенциального характера. На гиперболизированный порыв Евгения Евтушенко – перенести наконец Арарат в Армению:
И верю я – настанет день, когда
Границ не будет – только арки радуг,
Исчезнут в мире злоба и вражда
И я прижмусь щекою к Арарату.
А если нет – лишь бы хватило сил! –
Пусть надорвусь, пусть мой хребет дробится, –
Я Арарат на плечи бы взвалил
И перенес его через границу… [6, с. 97] –
современный поэт А. Гаспари отвечает – не без укора:
Мне Арарат – и он уже не мил.
Переметнулся к нашему врагу.
<…>
Ах он не сам, его уволокли?
Но он огромный, как его несли?
Поверить не могу…
И так и не вернули, нет?
Но клялся вроде старший брат
Взвалить на плечи Арарат?
И не сдержал обет… [19, с. 77–78].
Итак, во-первых, Арарат в русском сознании выступает самым частотным ассоциативным образом, сопряженным с лексемой Армения; во-вторых, проделанная нами аналитика по поиску смыслов (см.: [1]), вложенных в образ Арарата русскими поэтами, свидетельствует, что Арарат – исторически сложившийся паттерн армянского текста в русскоязычном метатекстуальном пространстве культуры.
Шафранская Элеонора Фёдоровна,
Доктор филологических наук
Смоленский государственный университет,
Московский городской педагогический университет
Кешфидинов Шефкет Рустемович,
Аспирант Московского городского педагогического университета
Литература
- Кешфидинов Ш.Р., Шафранская Э.Ф. Арарат – главный паттерн армянского текста в русской поэзии // Вестник славянских культур. 2023 № 4. С. 176–188.
- Битов А. Уроки Армении // Битов А. Образ жизни: Повести. М.: Молодая гвардия, 1972. С. 165–285.
- Тер-Григорян-Демьянюк Н. Загадочный Арарат. Библейские и лингвистические наблюдения. Буэнос- Айрес: Credo, 2004. 80 с.
- Мандельштам О.Э. Сочинения: в 2 т. М.: Художественная литература, 1990.
- Кубатьян Г. Имя: Стихи. Ереван: Советакан грох, 1979. 80 с.
- Вечность. Русские поэты – Армении / сост. Г. Овнан. Ереван: Советакан грох, 1978. 198 с.
- Брюсов В.Я. Собрание сочинений: в 7 т. / под общ. ред. П.Г. Антокольского. М.: Художественная литература, 1973. Т. 2. Стихотворения. 1909–1917 / подгот. текстов и примеч. А.А. Козловского. 494 с.
- Звягинцева В.К. Моя Армения: Стихи, избранные переводы / сост. и авт. предисл. Л. Мкртчян. Ереван: Айпетрат, 1964. 166 с.
- Сурат И. Притяжение горой // Знамя. 2015. № 11. С. 202.
- Матусовский М.Л. Это было недавно. Это было давно. М.: Художественная литература, 1970. 272 с.
- Салахян А. Егише Чаренц: Критико-биографический очерк. М.: Советский писатель, 1958. 179 с.
- Гитович А.И. Зимние послания друзьям. М.; Л.: Советский писатель, 1965. 163 с.
- Матусовский М.Л. Стихотворения. Песни. М.: Художественная литература, 1986. 405 с.
- Русские писатели об Армении: Сборник / сост. С. Арешян, Н. Туманян. Ереван: Арменгиз, 1946. 235 с.
- Это Армения. Стихи русских поэтов / ред., сост. и авт. предисл. Л.М. Мкртчян. Ереван: Айастан, 1967. 178 с.
- Чичибабин Б.А. И все-таки я был поэтом…: Борис Чичибабин в стихах и прозе. 3-е изд., испр. Харьков: Фолио, 2002. 462 с.
- Лиснянская И.Л. Шкатулка: в которой стихи и проза. М.: Русскiй мiръ, 2006. 475 с.
- Архангельский А. Обращение в Армению // Знамя. 2015.
№ 11. С. 203–204. - Гаспари А. Поездка в Армению // Литературная Армения. 2021. № 1. С. 73–79.
- Амелин М.А. Ереванский триптих // Знамя. 2015. № 11. С. 199–201.
- Аверинцев С.С. Ной // Мифы народов мира: Энциклопедия: в 2 т. / Гл. ред. С.А. Токарев. М.: Советская энциклопедия, 1992. Т. 2. С. 224–226.
- Гитович А.И. Стихотворения. Л.: Художественная литература, 1982. 200 с.
Источник: Арарат: русская и национальные литературы: Материалы международной научно-практической конференции 26-29 сентября 2024 г.- Ер.: Мекнарк, 2024.- 267с.
Публикуется с разрешения автора проекта доктора филологических наук, профессора М. Д. Амирханяна.



Добавить комментарий