МАРИ ЛАФОРЕ

14 сентября, 2015 - 21:17

Она родилась в семье армянских эмигрантов, в 16 лет подменяя заболевшую сестру, Мари победила на конкурсе юных дарований. А через несколько лет вместе с сестрой   отправилась на прослушивание в театр, где ее заметил режиссер Рене Клеман, искавший героиню для своего нового фильма. Сыграв в этой картине вместе с Аленом Делоном, девушка в одночасье стала знаменитостью и стала получать много ролей. В этот период она выходит замуж за Жана-Габриэля Альбикокко, который снял ее в некоторых своих работах, включая и картину “Девушка с золотыми глазами”, основанную на истории Бальзака. После этого фильма за ней прочно закрепилось прозвище “девушка с золотыми глазами”.
Ее партнерами были Шарль Азнавур, Жак Шарье, Жан-Клод Бриали, многие другие знаменитые актеры и актрисы.
Одной из лучших ее работ в кино стал фильм Валерио Дзурлини “Солдатские девки” (1965, в советском прокате “Оги шли за солдатами”), который был удостоен Специального приза на IV Московском международном кинофестивале. Мы также могли ее видеть в 3-й части итальянского телесериала
“Спрут” (роль Анны Антинари).
На рубеже 1960-х годов, продолжая сниматься в кино,  она начинает
свою карьеру певицы.
В 1963-м, Мари Лафоре записывает песню Les Vendanges de l'Amour, ставшую настоящим шлягером. Ее внезапная популярность во многом объясняется особой манерой и стилем - совершенно отличным от музыкальной моды 60-х. Песни Мари Лафоре не имели ничего общего с захватившим тогда французскую эстраду жизнерадостным танцевальным стилем “йе-йе”.

Искренне и просто звучат слова песни Mon Amour, Mon Ami (Моя любовь, Мой друг), которую Мари Лафоре исполнила в 1967-м году. Слова песни принадлежат автору и исполнителю Эдди Марнэ, музыку написал французский композитор Андре Поп. “Ты моя любовь, мой друг. Когда я мечтаю, я мечтаю о тебе. А когда пою, то пою для тебя”. Эта песня звучала в нашумевшем фильме “Восемь женщин” французского режиссера Франсуа Озона.
В начале 1970-х годов Мари Лафоре потрясла франкоязычную публику пронзительной песней-молитвой. Viens,Viens (“Вернись, вернись”). С этой мольбой, в песне ребенок обращается к отцу, покинувшему семью. Английский оригинал песни композитора Свена Линуса на французский
переложил поэт Ральф Берне.
В 66-м году впервые прозвучала мелодия, подзабытая сегодня во Франции, но памятная каждому, кто родился в Советском союзе. Именно там мелодия песни Мари Лафоре “Манчестер и Ливерпуль” звучала каждый вечер по первой программе советского телевидения, сопровождая прогноз погоды.

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
CAPTCHA
Тест для фильтрации автоматических спамботов
Target Image