"Мою старшую сестру зовут Гоар" - пакистанский блогер о "запретной" дружбе с Арменией

7 января, 2018 - 14:19

Для официального Пакистана Армении не существует. Но историю так просто не перечеркнуть. У армянского и урду – десятки общих слов. Есть даже общая "горячая" любовь - ариса.

Отношение Пакистана к Армении не самое лучшее: из солидарности к Азербайджану Пакистан не признает Армению как государство. Жителям двух стран очень трудно бывать друг у друга. Но свободные по мышлению люди хотят раскрывать друг другу двери, а не закрывать их. И, как бы в подтверждение этому, "свободный человек" в обоих языках звучит одинаково – "азад мард".

Об этих и других сходствах в армянском и урду снова написал пакистанский блогер Сармад Икбал в статье, появившейся на страницах газеты. Ничего удивительного: оба языка – индоевропейские. Армянский язык в ней стоит особняком, а урду входит в индоарийскую ветвь. А с этими языками у армянского много общего, из глубины тысячелетий.

В предыдущей статье Сармад рассказал об арисе, которую готовят и любят оба народа.

"Спасибо всем, кто прочитал. Я хочу произнести это красивое армянское слово благодарности: "Шноракалутюн" ("Спасибо"). Не могу описать тех выражений теплоты и дружелюбия, которые я получил от многих армянских и нескольких пакистанских друзей. В прошлой статье я говорил о том, что слово "знак" звучит в наших языках очень похоже – "ншан" и "нишан". Теперь пойдем дальше. Слово "хазар" ("тысяча") и "тас" ("десять") у нас тоже одинаковы. Слово черный по-армянски "сев", на урду – "сиа", (мы оба заимствовали его из персидского). Слово "цвет" у нас тоже похоже. Мы говорим – "ранг", у армян один из синонимов для цвета – "еранг", — рассказывает Сармад.

Еще несколько персидских заимствований в двух языках – "ашакерт" и "шагирд" (ученик), "дошвар" и "джвар" ("трудный").

"Несколько раз армяне переживали "джвар" времена, когда их соседи хотели уничтожить их сознание как нации. Но армяне доказали, что силой невозможно искоренить их приверженность родине. Армяне не потеряли надежды даже после трагедии, которую они пережили в 1915 году. Тех, кто обрек их на страдания, в нашей стране прославляют муллы почти всех направлений ислама, и даже наши учебники истории. Здесь мы похожи на армян. Мы никогда не теряем надежды, даже после террористических актов и коррупционных скандалов, которые так часто сотрясают нашу страну", — пишет он.

Похоже звучат у двух народов еще несколько грустных слов – "апсос" и "афсос" ("жаль"), "дард" ("боль"), "бахт" ("судьба"). Хотя последнее может быть и веселым. Но есть и "питательное" сходство: "шакар" и "панир" для армян и пакистанцев это сахар и сыр.

У пакистанцев-мусульман и армян-христиан есть даже общие имена. Одно из них — Гоар. "Так зовут мою старшую сестру", — говорит Сармад.

Слова один на урду звучит "йек", на армянским – "мек".

"И я надеюсь, что однажды обе страны объединяться —"мек" и "йек" — ради всеобщего мира и благополучия. Пусть каждый, кто прочтет эту статью, вместе со мной поймет, как связаны пакистанцы и армяне. К сожалению, эта связь, ощутимая в языке, пока не находит отражения в жизни. Но надеюсь, такие люди, как я, смогут легко бывать в прекрасной Армении, как и армяне смогут, без теперешних ограничений, свободно приезжать в Пакистан", — пишет Сармад.

В подтверждение близости людей, независимо от нации, приведем еще один красноречивый пример: "раг" для пакистанцев и "ерак" для армян означают одно — вена. Люди разных наций и религий — одной крови, как бы ни старались об этом забыть.

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
CAPTCHA
Тест для фильтрации автоматических спамботов
Target Image