Тохатян: по-китайски название нашего фильма звучит «Как я стал представителем боевого народа»

5 февраля, 2019 - 13:20

В эксклюзивном интервью для Newsler.ru звезда новой российском комедии «Как я стал русским» Грант Тохатян рассказал о своем участии в этом многонациональном проекте.

- В ваших интервью вы говорите, что очень много в российских фильмах стереотипов об Армении. Но фильм, который вы представляете сегодня, целиком построен на стереотипах о русских — танки, олигархи, водка, мишки. Вам не кажется, что это перебор? Или это было необходимо?

- Это не то что бы было необходимо, просто не надо забывать, что фильм совместный — российско-китайский. Поэтому в фильме присутствует еще и китайский взгляд на вещи. В их переводе фильм вообще звучит «Как я стал представителем боевого народа».

- Это дословный перевод?

- Да, такое их, скажем так, восприятие русских. Поэтому в фильме было очень много того, о чём вы сказали — матрешек, медведей. Наверное, этого не избежать. Почему я сейчас говорю об армянах, о людях с региона, которые представляют это, но иногда я тоже пытаюсь посмотреть взглядом со стороны. Наверное, это будет выглядеть именно так.

- А если бы на месте китайца был бы армянин? Что бы поменялось в этом фильме, на ваш взгляд? Вот, допустим, ваш герой бы стал центральным.

- Тогда, я думаю, что от очень многих эпизодов, которые присутствуют в этом фильме, они отсутствовали бы. Были бы другие. Тогда был бы армянский взгляд на то же самое, на происходящее. Это на сегодняшний день, потому что для моего поколения все-таки особой разницы такой не было. Были советские люди. Ментальное отличие было максимум внешнее, а восприятие действительности было одинаковое. Сегодня, к сожалению, или, может быть, так и должно было быть, но разница уже большая.

- Одноименный сериал, по мотивам которого и снят фильм, стал невероятно популярным почему-то в Китае, причем, обогнал чуть ли не «Игру престолов» по скачиванию, я читал. С чем связан, на ваш взгляд, интерес к этому фильму?

- Вы знаете, мне трудно говорить за китайцев, но, когда мы приехали туда, я видел реакцию зрителей на Виталия Хаева (актер, играющий папу-олигарху — прим. автора), на Сережку Чиркова, т.е. они действительно испытывали восторг.

- А восторг — это они видят просто чужую ментальность или как? С чем это связано?

- Я не знаю, с чем можно связать вот такое вот отношение. Но вообще у них свой взгляд на мир, разная ментальность, что с нашей стороны, что с их стороны. Может быть, поэтому и фильм получился такой разный.

- Но он у вас вообще такой интернациональный. Расскажите, кто там участвует. Сколько национальностей было задействовано в фильме?

- Режиссер Акаки Сахелашвили и продюсер Резо Гигинеишвили — грузины, продюсер Семен Капш – абхаз, еще один продюсер Георгий Шабанов — армянин, один из актеров, в данном случае я — тоже армянин, есть у нас в фильме китайцы, русские, т.е. он такой вот многонациональный. У нас тут на днях было интервью на «Авторадио», где мы были вместе с Акаки Сахелашвили и с Резо Гигинеишвили. Это было очень смешно, мы еще тогда шутили, что грузины и армянин представляют фильм «Как я стал русским».

- Вас первоначально приглашали на эту роль, причем на роль незначительную. Расскажите, как она расширилась до таких масштабов, когда она не самая главная, но значимая в фильме, да и большая доза юмора именно от вас исходит. Как так получилось?

- Может быть, благодаря Резо Гигинеишвили, потому что я очень люблю этого режиссера и воспринимаю, как человека, как творческую личность. Может быть, больше через Резо я полюбил сниматься в фильмах, хотя до этого не очень это любил. До того как мы с ним начали делать еще «Последний из Магикян» (сериал на СТС — прим. автора). Я Резо говорил, что если он будет снимать фильм и там будет роль табуретки, то я ее у него буду играть. И выпала эта маленькая роль таксиста, который должен был просто подвезти главного героя из аэропорта. Мне позвонили из продюсерской группы, сказали: мы хотим, чтобы снимались вы. Я сказал — с удовольствием, если это Резо. А он: не хочу для тебя маленькую роль, поговорил с авторской группой и сказал: “А давай-ка мы ее растянем”. И в итоге я превратился из таксиста в Рубена.

- Сценарий фильма был дописан специально под вас? Чтобы не зря было ехать из Еревана в Москву.

- Ну да (смеется)

- А вы из Еревана и сюда ведь приехали?

- Сейчас из Москвы. Вчера у нас была премьера там.

- И как вам Киров?

- Я вообще люблю поездки, новые города. Вы знаете, мне было очень интересно, потому что я вчера в интернете пытался что-то прочитать, чтобы иметь какое-то представление о городе, но то, что сегодня ребята, которые нас встретили, показали, мне очень понравилось! Мы были у реки, были в Александровском саду. Нам сказали, что летом там совершенно другой вид, были на улице пешеходной (Спасской — прим. автора), тоже там музеи, музей шоколада, музей мороженого..

- Побывали, да?

- Мы в музей не вошли, потому что времени, к сожалению, мало было, но попытались посмотреть,обратили внимание на здание театра..

- Вы упомянули, что не так часто снимаетесь в фильмах. Вам просто не нравится? Я смотрел, честно говоря, с вами один фильм только — «Землетрясение». Остальное вроде все как сериалы — «Последний из Магикян», «Ивановы-Ивановы», т.е. ваше призвание в сериалах?

- Мое призвание на сцене. В театре. Очень люблю и с удовольствием играю спектакли. Если у меня будет выбор: поехать на съемки или сыграть в очередном спектакле, я лучше сыграю в спектакле. Кино я очень люблю, но мне все время казалось, что съемочный процесс - это что-то очень нудное. А потом через Резо, через его отношение к кино и отношение к актерам, как он привлекал нас к съемочному процессу, сейчас постепенно-постепенно я начинаю все чаще сниматься.

- То есть если предложат — не откажетесь?

- Если хороший фильм. От очень многого я отказываюсь.

- Вторую часть «Как я стал русским»?

- А во второй части я с удовольствием снимусь, если она будет. Это покажет прокат, будет ли она. Но есть очень много ролей, которые, вы знаете, обычно играют представители региона, в котором я живу, они созданы из стереотипов, которые не соответствуют тому, что есть на самом деле.

- Какие, например?

- Почему- то в очень многих фильмах выходцев с Кавказа пытаются представить как некий криминал, не сказать, что как недоразвитых, но недоучившихся персонажей. Обязательно почему то в спортивках...

- А-ля Михаил Галустян в «Нашей Раше»?

- Может быть, хотя это не совсем правильный стереотип кавказца.

- Но мы сейчас на экране видели совсем другое: образ Рубена - вполне добродушного, гостеприимного и позитивного армянина.

- А вы знаете, потому что и режиссеры, и продюсеры, будучи грузинами, они знают, как правильно это показать. Рубена тоже трудно назвать академиком, но во всяком случае, это добрый, радушный, вызывающий улыбку, не антипатичный персонаж.

- Мне даже показалось, что здесь больше на русских стереотипов навешано, зато Армения показана с хорошей стороны.

- Возможно (улыбается). Каждый раз в моих ролях, если вы помните, если вы смотрели «магикяна», я старался как-то представить свое отношение к семье, отношение к детям, отношение в целом к нашей стране.

- И у вас это получилось — фильм вышел очень легким и смешным, во многом благодаря и вам тоже. И традиционно: в двух словах, почему, на ваш взгляд, кировчанам, да и в целом российскому зрителю, стоит сходить на этот фильм?

- Мне кажется, что он из ряда тех, которые нужны сейчас. Потому что у нас будни такими серыми стали, к сожалению, — завал работы, плохая погода на улице, а тут полтора часа доброй улыбки, приятного юмора. Тут мысли особо не надо выражать, не надо задумываться о бренности жизни. Фильм о любви — это уже о прекрасном! Можно просто прийти, посмеяться, отдохнуть и пойти домой с доброй улыбкой!

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
CAPTCHA
Тест для фильтрации автоматических спамботов
Target Image