Вышла новая книга Гоар Маркосян-Каспер — перевод романа «Пенелопа» на итальянский язык

10 марта, 2022 - 18:11

Роман «Пенелопа» — одна из главных книг Гоар Маркосян-Каспер, эстонской писательницы армянского происхождения. Им она вписала себя в историю русской литературы, ведь его главным героем, помимо заглавной героини, является сам русский язык. Роман «Пенелопа» богат игрой слов и аллюзиями, которые встречаются чуть ли не на каждой странице. Обусловленная этим непереводимость книги всё же не мешает знакомиться с ней на других языках. Так, недавно «Пенелопа» увидела свет в переводе Мирко Галленци на итальянский язык. Роман также переведён на армянский, французский, голландский, испанский и немецкий языки.

Ироничный аналог «Улисса» Джеймса Джойса, «Пенелопа» трагикомично пересказывает день из жизни армянской девушки. Действие романа разворачивается в Армении вскоре после распада Советского Союза. Страна, находясь в состоянии войны с Азербайджаном, борется с серьёзными энергетическими и экономическими проблемами.

Повествование идёт в почти непрерывном потоке сознания, в котором переплетаются воспоминания, каламбуры, размышления и литературные цитаты. «Бурлящий уникум мыслей, из которого всплывают диалоги и ситуации повседневной жизни. Этот виртуозный и в то же время самоироничный стиль формирует весьма своеобразный „камерный роман“, способный привлечь внимание читателя и вовлечь его в весёлую и непредсказуемую игру литературных отсылок и ассоциаций», — отмечают итальянские издатели романа.

Гоар Маркосян-Каспер родилась 1949 году в Ереване в артистической семье. Со школьного возраста начала писать стихотворения. Получив медицинское образование, несколько лет работала по профессии. Выйдя замуж за эстонского писателя Калле Каспера, в 1991-м переехала в Таллин и полностью посвятила себя литературной деятельности. Гоар Маркосян-Каспер — автор трёх сборников стихов, семи романов и нескольких десятков рассказов. Писательницы не стало 10 сентября 2015 года в Барселоне.

Мирко Галленци переводил классиков и современных авторов русской литературы. В его переводе итальянский читатель знает «Отцы и дети» Ивана Тургенева, «Бесы» Фёдора Достоевского и «Что делать?» Николая Чернышевского.

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
CAPTCHA
Тест для фильтрации автоматических спамботов
Target Image