«Это то, что отличает Армению»: особенности армянского алфавита

12 сентября, 2022 - 17:39

«В нескольких минутах езды от Еревана, столицы Армении, находится памятник на склоне горы, состоящий из гигантских каменных копий 39 букв армянского алфавита. Ни одна другая страна не удостоила свой алфавит такого великолепия. Но немногие другие страны так обязаны своим алфавитам, как Армения». Редакция Армянского музея Москвы публикует перевод статьи британского писателя Алекса Беллоса об особенностях армянского алфавита, которая была опубликована в журнале Atlas Obscura.

На армянском языке говорят около шести миллионов человек, половина из которых проживает в не имеющей выхода к морю республике Кавказского региона. Он имеет свой собственный алфавит с 405 года, когда монах Месроп Маштоц разработал буквы для перевода Библии на армянский, который тогда был только разговорным языком. Изобретение Маштоца было, пожалуй, самым важным событием в истории страны.

«Многие языки империи Александра Македонского не сохранились», — говорит Игорь Дорфманн-Лазарев из Центра изучения рукописных культур Гамбургского университета, имея в виду обширную территорию, простирающуюся от Греции до Пакистана. «Армянский — один из немногих языков, который выжил, и в первую очередь благодаря своему алфавиту. Азбука изменила мировоззрение людей. Приняв отличительную письменность, армяне защитили свою автономию. Алфавит повлиял на всю культуру».

В начале IV века Армения стала первым государством в мире, объявившим христианство своей официальной религией. В том же столетии Маштоц работал переводчиком в армянской царской канцелярии. Он много путешествовал по горной стране и видел жестокие методы, которые часто использовали для того, чтобы принудить местных жителей отречься от языческой веры в пользу Церкви. Шокированный тем, что стал свидетелем такого насилия, Месроп Маштоц начал вести монашескую жизнь.

Маштоц понял, что одной из причин, по которой местные жители сопротивлялись христианству, была сама Библия — она была написана только на греческом или сирийском языке — двух языках, которые сильно отличаются от армянского. Как они могли доверять слову Бога, если Он писал только на языках чужеземцев?

Маштоц осознавал, что христианство никогда не укоренится в армянской культуре, если на его языке не будут написаны Библия и другие произведения церковной литературы. Специально для этой цели он разработал алфавит из 36 букв (позже были добавлены еще три). Его алфавит был чисто фонетическим, а это означало, что каждый символ имел свое уникальное звучание, и наоборот. Большинство букв Маштоца не были похожи на буквы других языков, и в результате армяне стали рассматривать их как основу своей культурной идентичности.

Алфавит был революционным. Наличие собственной письменности способствовало консолидации армянского народа, который в то время находился под угрозой поглощения Византийской империей на западе и Персидской империей на востоке.

Что еще более важно, добавляет Дорфманн-Лазарев, тот факт, что алфавит был чисто фонетическим, означал, что носителям армянского языка было гораздо легче научиться грамоте, чем носителям других языков, чьи системы письма, которые развивались на протяжении тысячелетий и были гораздо более сложными. «Обычно обучение языку занимало годы, особенно в Персии. Но когда алфавит фонетический, то научиться читать и писать можно почти сразу, за несколько месяцев».

Из-за простоты изучения алфавита грамотность распространилась в Армении шире, чем в странах-соседях. На протяжении десятилетий это стимулировало расцвет интеллектуальной деятельности. В последующие века армянская интеллектуальная культура развивалась быстрее, чем в соседних регионах. Армянские ученые писали трактаты по науке, этике, истории и философии.

Древние армянские рукописи также примечательны тем, что они богато украшены, полны миниатюр и тщательно прорисованных букв. Армянское религиозное искусство в основном символично, в нем буквы алфавита играют заметную роль.

Например, чаще всего первая буква в абзаце изображается в форме цветка, птицы или другого животного. На самом деле буквы армянского алфавита, нарисованные в виде птиц, представляют собой особый вид искусства, который называется трчнагир, что означает «птичьи буквы». Он остается популярным и сегодня, как в Армении, так и среди армянской диаспоры, полмиллиона человек из которой живут в Соединенных Штатах и Канаде.

У многих армян дома есть трчнагир, в том числе и у Дорфмана-Лазарева. «Двадцать лет назад я получил драгоценный подарок от вдовы моего учителя в Ереване: алфавит, вышитый шелковыми нитками на ткани. Позже я оформил его в рамку, и он висит в комнате моих детей. Алфавит — это связь с историческим значением Армении. Это то, что отличает Армению».

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
CAPTCHA
Тест для фильтрации автоматических спамботов
Target Image