«Дороги сердца» Ирины Снеговой — советской поэтессы и переводчицы

22 ноября, 2022 - 19:22

Ирина Снегова была большим другом армянской поэзии. Благодаря ее переводам  русскоязычный читатель не только познавал Армению, но и влюблялся в прекрасную национальную поэзию. Помимо переводов, Снегова посвятила ряд проникновенных стихотворений Армении, ее народу. Творчество Ирины — одна из самых ярких страниц в истории взаимосвязей русской и армянской литературы.

Первый приезд в Армению был значителен для поэтессы, он навсегда связал ее творческую судьбу с армянской литературой. Ирина не раз вспоминала, какое чувство она испытала, когда впервые посетила озеро Севан, Гарни, Гегард, Матенадаран. В своем дневнике Снегова писала: «Помню первый дальний полет в Армению, открывшуюся под крылом картину. И как перехватило дух от невиданного и древнего. И студенность высокогорности, и особенный вкус воды. А две белые головы магического Арарата, который является, когда хочет и кому хочет. Не захочет — и в месяц не выйдет из туч… Убеждена: есть земли, как бы сужденные нам, с которыми вступаешь в долгие, порой нелегкие отношения».

В Армении Снегову в первую очередь покорили и очаровали люди, такие гостеприимные и доброжелательные. Когда читаешь ее стихотворения об Араратской долине или Севане, об армянских песнях, то чувствуешь, что всего дороже поэтессе  — люди, друзья, современники, с которыми можно вести откровенный разговор о любви, о жизни, о завтрашнем дне.

Ирина Снегова была большим знатоком армянской поэзии, которую она бережно и трепетно переводила. Она ввела в русскую поэзию многих армянских лириков: Паруйра Севака, Ованеса Шираза, Геворка Эмина, Маро Маркарян, Гегама Сарьяна и многих других.

Особенно удался Снеговой перевод стихотворения Ованеса Шираза «Касаясь подножьем весенней земли…» Работая над переводом, Снегова строго придерживалась подлинника, ее интерпретация согрета личным отношением и стремлением сохранить идею неприкосновенности первоисточника.

Касаясь подножьем весенней земли,

Он купол свой поднял за облако синее,

И тени на снег Арарата легли;

Чем выше его голова — тем красивее.

Поэт, к высочайшим вершинам стремись,

Будь честным и мудрым, гордись своей силою;

Чем дальше напевы твои разнеслись,

Чем звонче, чем выше они, — тем красивее…

Снегова, работая над переводами, всегда придерживалась следующего принципа: «Переводить надо не букву, а мысль, чувство и обаяние стиха, и переводить средствами того языка, на который переводим, чтобы переведенное стихотворение становилось фактом той поэзии, на язык которой переводится…»

Одно из стихотворений Ирины было написано под непосредственным воздействием строк народной армянской песни «Стою, идти не могу. Полна слез — плакать не могу».

Идти не в силах, будто в землю врос,

Стою на берегу,

Я полон слез, я полон жгучих слез

А плакать не могу.

Не осталась без внимания русской поэтессы армянская живопись. Бывая в Армении, Снегова неоднократно посещала Национальную галерею, где любила долго стоять перед каждой картиной, вникать в ее суть, ощущать колорит. Об этом свидетельствуют ее произведения, посвященные армянским художникам и их полотнам. Известно стихотворение «Я люблю художников Армении…»

Я люблю художников Армении

Праздничные жаркие полотна —

Красный камень, желтокожий персик,

И Севан, как поддоженный спирт.

Я люблю их. И уйдя, я долго

Все еще держу перед глазами

Яркость их. И радуюсь ей долго…

Прощаясь с Арменией, поэтесса, по ее признанию, «за севанской синью оставляет сердце свое». Не менее захватывающими являются и другие стихотворения Снеговой: «Я послезавтра уезжаю», «Стянула волосы в узел я», «Плывет закат над милым Ереваном».

Плывет закат над милым Ереваном

Последним уходящим караваном.

Протяжно стонет тонкая зурна.

Здесь мой отъезд оплачет лишь она…

Сборник лирических стихотворений Ирины Снеговой. Книга «Ирина Снегова. Лирика» автора Ирина Снегова оценена посетителями КнигоГид, и её читательский рейтинг составил 8.00 из 10.

Для бесплатного просмотра предоставляются: аннотация, публикация, отзывы, а также файлы для скачивания.

Ирина Снегова является автором 13 поэтических сборников и многочисленных поэтических публикаций в еженедельниках «Литературная газета», «Литературная Россия», «Неделя», газете «Известия» и в литературных журналах «Новый мир»; «Знамя», «Юность», «Литературный Кисловодск», «Литературная Грузия», «Литературная Армения».

Айрян З. Г., Основные принципы переводческого искусства Ирины Снеговой, 2010 — allbest.ru

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
CAPTCHA
Тест для фильтрации автоматических спамботов
Target Image