Умер Юрий Апресян — один из главных русскоязычных лингвистов нашего времени

31 мая, 2024 - 17:20

12-го мая 2024 года умер Юрий Дереникович Апресян ― лингвист, доктор филологических наук и академик РАН. Он ― один из главных русскоязычных лингвистов XX века, создатель важнейших концепций в семантике и лексикографии, которые сегодня используют ученые во всем мире. В этой статье мы расскажем о его жизни, а также немного ― о его лингвистических идеях.

Юрий Дереникович Апресян родился в 1930 году в Москве. Его мать, Софья Григорьевна Брауде, происходила из еврейской семьи и родилась в 1900 году за чертой оседлости. Несмотря на распространенный повсеместно по Российской Империи антисемитизм, она смогла поступить в гимназию и окончить ее. Отец Юрия, Дереник Апресян родился в 1899 году в Иджеване, происходил из семьи армянского учителя и священника Захара Апресяна. По образованию он был медиком (учился в Тифлисе), но всю свою взрослую жизнь провел на службе в НКВД. Оба его родителя в первые годы после революции вступили в коммунистическую партию: мама – в 1918, отец – в 1919 году.

Дереник Апресян занимал в НКВД очень высокую должность — был наркомом внутренних дел в Узбекской ССР — то есть, по факту, был назначен исполнителем репрессий. По словам самого Юрия Дерениковича:

«…во многие национальные республики он посылал человека другой национальности — по всей видимости, с целью минимизи­ровать его человеческие эмоции при проведении палаческой работы».

Так эмиссара-армянина и отправили в Узбекистан.

Дереника Апресяна постигла судьба большей части сталинского партийного руководства: его сослали «на 10 лет без права переписки», что значит – расстреляли.

Вот, как рассказывал Юрий Апресян об этом изданию Arzamas:

«Я помню день где-то в начале февраля 1939 года, когда отец вернулся с работы домой, повесил на крючок фуражку и сказал: “Пришел верблюд и к нашему порогу”. Это перевод на русский язык армянской пословицы, которая значит “Пришла беда и в наш дом”. Как оказалось, отец получил телеграмму за подписью Берии — вызов в Москву. Он понял, с какой целью его вызывают, и хотел максимально обезопасить семью: дал маме инструкцию, как ей следует себя вести, и отбыл».

После этого жизнь семьи кардинально поменялась. Они переехали из Ташкента в Москву, из богатой комфортной жизни – в две комнаты в коммунальной квартире. Практически сразу после  – эвакуировались в Уфу. После войны семья снова вернулась в Москву.

Несмотря на проблемы в личном деле (с национальностью, с судьбой отца), из-за которых Юрий Апресян не попал в МГУ, он все же смог поступить в университет - Московский государственный педагогический институт иностранных языков имени Мориса Тореза (разговорное ― «ИнЯз»), сегодня это ― Московский государственный лингвистический университет. Увлекся лингвистикой Юрий именно здесь. Он защитил сразу две дипломные работы: одну по лексикологии, другую – дидактическую. Все три кафедры факультета английского языка, где учился Юрий, порекомендовали его в аспирантуру, а два диплома были засчитаны как две практически готовые кандидатские диссертации.

Помимо любви к лингвистике, в университетской среде Юрий Аперсян нашел многих учителей и коллег, в том числе Игоря Мельчука, лингвиста, создателя важнейшей для семантики модели «Смысл ⇔ Текст» (МСТ). Эта модель описывает, как следует из названия, то, как смысл высказывания в голове у горящего переносится в произносимое им. Над моделью работал и сам Юрий Дереникович.

Из его персональных работ известнее всего книга «Лексическая семантика», опубликованная им в 1974 году. Сделать это оказалось очень сложно: некоторые (в том числе партийные) люди относились к Юрию Дерениковичу с неприязнью и всячески мешали публикации его работы. В итоге книга сохранилась в одной, самой «слепой», то есть, лежавшей дальше всего от копирки, копии; в ней пришлось перед передачей в издательство буквально обводить буквы. Тем не менее, книга вышла, и стала одной из главных работ в лексикографии XX века. Идеи, сформулированные там, стали центральными для Московской Семантической Школы (МСШ).

Что такое лексикография? Теория и практика составления словарей. А семантика? Наука о значении слов. Что должно находиться в словаре? Определения, то есть, значения слов; в случае двуязычных словарей — наиболее точно соответствующие аналоги. Но как определить значение слова, что это такое? Стандартный подход к определению — через более простые понятия: например, [подойти] = [переместиться ближе с помощью ног]. Целые лингвистические школы семантики (например, школа Вежбицкой) строятся на идее о том, что любое значение можно свести к каким-то простым понятиям.

Апресян же создал, можно считать, противоположную концепцию. Уже его университетские работы были посвящены проблемам синонимики — синонимы и стали ключом к этой главной идее. Мысль оказалась предельно проста: полных синонимов в живых языках мира не существует. То есть, нигде нет ни одной пары используемых в речи слов, которые можно было бы применить в идентичном наборе контекстов. Рассмотрим пример очень близких по значению синонимов: смелый — храбрый.

Мы можем сказать: храбрый герой / смелый герой; храбрый поступок / смелый поступок — разницы, можно сказать, никакой. Однако, мы можем сказать, например, смелое предположение — храброе предположение уже будет звучать не очень хорошо; а о статье, например, вообще нельзя сказать храбрая, при этом «эта статья была крайне смелой» — вполне возможно, в смысле, что смелым действием была ее публикация.

Такие близкие друг к другу слова Апресян назвал квазисинонимами. По его идее, толковые словари должны составляться с учетом этого: то есть, с указанием тонкой разницы между такими парами. Но как ее обозначить? Ведь даже самым подробным определением нельзя обобщить такое различие, как приведенное выше, между словами смелый и храбрый. Единственное, что остается — это приводить существующие контексты. То есть, совершенный словарь в идеальном мире — отображает все варианты употребления конкретного слова.

Почему эта идея противоположна стандартному, демонстрирующему семантическому подходу? Потому что это взгляд на язык со стороны, без попытки его разложения: можно сказать, наблюдение, систематизация замеченного.

На идеях Апресяна и МСШ строятся далеко не только лексикография: ими пользуются лингвисты, работающие с языковыми корпусами, с семантической и, шире, любой языковой типологией; ей пользуются и философы — идеи Апресяна прекрасно складываются с витгенштейновской традицией философии языка.

Юрий Дереникович Апресян был профессором, академиком РАН, иностранным членом Национальной академии наук Армении, опубликовал больше 10 монографий и 5 словарей, а также множество научных статей. Он был и остается учителем для поколений российских лингвистов, среди которых воспитал очень многих прекрасных ученых.

Добавить комментарий

Plain text

  • HTML-теги не обрабатываются и показываются как обычный текст
  • Адреса страниц и электронной почты автоматически преобразуются в ссылки.
  • Строки и параграфы переносятся автоматически.
CAPTCHA
Тест для фильтрации автоматических спамботов
Target Image